使用者工具

18 章 77 節

तच्च‍ संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरे: ।
विस्मयो मे महान्‍राजन्हृष्यामि च पुन: पुन: ॥ ७७ ॥

tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ
vismayo me mahān rājan
hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ
字譯

tit — 那;ca — 還有;saṁsmṛtya — 記著;saṁsmṛtya — 記著;rūpam — 型狀;ati — 偉大的;adbhutam — 奇妙的;hareḥ — 主基士拿的;vismayaḥ — 奇異;me — 我的;mahān — 偉大的;rājan — 國王啊;hṛṣyāmi — 享受著;ca — 還有;punaḥ punaḥ — 重複地。

譯文

「王啊!當我想起主 Krishna 的神奇形體時,我就愈覺神奇;我再喜樂莫名。

要旨

由於維阿薩的恩賜,山傑耶似乎也看到 Krishna 向阿尊拿展示的宇宙形體。這形體只向阿尊拿展現,但仍有些偉大的奉獻者看到 Krishna 的宇宙形體,當然,據說以前主從未展示過這樣的形體。當 Krishna 向阿尊拿展示的時候;維阿薩就是其中之一了。他是主衆多偉大奉獻者之一,而且被認爲是 Krishna 有力量的化身。維阿薩向他的門徒山傑耶透露,山傑耶因此記住了 Krishna 向阿尊拿所展示的神奇形體,而且再三感到喜樂莫名。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information