18 章 77 節
तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरे: ।
विस्मयो मे महान्राजन्हृष्यामि च पुन: पुन: ॥ ७७ ॥
tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ
vismayo me mahān rājan
hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ
字譯
tit — 那;ca — 還有;saṁsmṛtya — 記著;saṁsmṛtya — 記著;rūpam — 型狀;ati — 偉大的;adbhutam — 奇妙的;hareḥ — 主基士拿的;vismayaḥ — 奇異;me — 我的;mahān — 偉大的;rājan — 國王啊;hṛṣyāmi — 享受著;ca — 還有;punaḥ punaḥ — 重複地。
譯文
「王啊!當我想起主 Krishna 的神奇形體時,我就愈覺神奇;我再喜樂莫名。
要旨
由於維阿薩的恩賜,山傑耶似乎也看到 Krishna 向阿尊拿展示的宇宙形體。這形體只向阿尊拿展現,但仍有些偉大的奉獻者看到 Krishna 的宇宙形體,當然,據說以前主從未展示過這樣的形體。當 Krishna 向阿尊拿展示的時候;維阿薩就是其中之一了。他是主衆多偉大奉獻者之一,而且被認爲是 Krishna 有力量的化身。維阿薩向他的門徒山傑耶透露,山傑耶因此記住了 Krishna 向阿尊拿所展示的神奇形體,而且再三感到喜樂莫名。