使用者工具

18 章 54 節

ब्रह्मभूत: प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति ।
सम: सर्वेषु भूतेषु मद्भ‍‍क्तिं लभते पराम् ॥ ५४ ॥

brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
字譯

brahma-bhūtaḥ — 因為與至尊絕對合一;prasanna-ātmā — 完全快樂的;na — 永不;śocati — 悔恨;na — 永不;kāṅkṣati — 慾望;samaḥ — 平等地對待;sarveṣu — 所有;bhūteṣu — 生物體;mat-bhaktim — 「我」的奉獻性服務;labhate — 達到;parām — 超然的。

譯文

「如此處於超然境界,立即覺證至尊梵。這樣的人絕不爲得到任何東西而痛苦,也不會欲望任何東西。他對毎一生物都一視同仁。就在這狀况下,他達到爲我作奉獻服務的境界。

要旨

對於非人格神主義者,到達成梵的境界,跟絕對溶合在一起,就是最終目的。然而,對於人格神主義者,也即奉獻者,一個人須再進一步,要從事純粹的奉獻服務。這等於說,爲至尊主從事純粹奉獻服務,已經在解脫境界;這境界稱爲成梵,是跟絕對溶合在一起的境界。不跟至尊 ─ 也即絕對 ─ 溶合在一起,就不能爲祂服務。在絕對的槪念中,從事服務者和接受服務者並無分別;雖然,在更高的靈性意義中,有這分別。

在生命的物質槪念中,一個人爲感官滿足而工作,就會痛苦;然而,在絕對世界中,一個人從事純粹的奉獻服務,並無痛苦。在 Krishna 知覺中的奉獻者不會爲任何事物悲傷,也不會欲望任何東西 。因爲神是圓滿無缺的,生物爲神服務,也變得圓滿無缺。他好像一條全無汚水的河流。因爲奉獻者除了 Krishna,絕不會想其他東西,他們自然永遠快樂。他們不會爲喪失或獲得物質而痛苦,因爲爲主服務,他們已圓滿無缺。他們對物質享樂也絕無欲望,因爲他們知道,每一生物都是至尊主所屬的個體,因此,也永遠是至尊主的僕人。在物質世界,他們不會以某些人爲高等,又以某些人爲低等。地位之高等或低等都是短暫的。奉獻者跟任何短暫性的消失或出現都沒有關係。對於奉獻者,石塊和金子的價値相若。這就是成梵的境界。純粹奉獻者可輕而易擧達到這境界。在這存在的境界中,跟至尊梵溶合爲一兼且個體消失的槪念變得邪惡,到達天堂國度的槪念也變爲有如幻覺,感官也如斷裂的蛇齒。毒蛇斷了齒就無需畏懼,感官自然而然受控制,也不用畏懼。對於感染了物質的人,世界充滿痛苦,然而,對於奉獻者,整個世界美好得像無憂星。在這個物質宇宙,最高級的人物也只是奉獻者脚下的一隻螞蟻。由於主采坦耶的恩典,我們可以達到這個境界─ 采坦耶在這個年代倡行純粹奉獻服務。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information