18 章 40 節
न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुन: ।
सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभि: स्यात्त्रिभिर्गुणै: ॥ ४० ॥
na tad asti pṛthivyāṁ vā
divi deveṣu vā punaḥ
sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ
yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ
字譯
na — 不;tat — 那;asti — 那裏有;pṛthivyām — 在宇宙之內;vā — 或;divi — 在較高的恆星體系;deveṣu — 在半人神中;vā — 或;punaḥ — 再次;sattvam — 存在;prakṛti-jaiḥ — 在物質自然的影響下;muktam — 解脫了的;yat — 那;ebhih — 由這;syat — 這樣成為;tribhiḥ — 由三個;guṇaih — 物質自然型態。
譯文
「沒有存在的生物,在這個世界的也好,在高等星宿系統的半神人也好,遠離物質自然的三型態。
要旨
主在這裡撮述了物質自然三型態對整個宇宙的全部影響。