使用者工具

18 章 39 節

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मन: ।
निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥ ३९ ॥

yad agre cānubandhe ca
sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
nidrālasya-pramādotthaṁ
tat tāmasam udāhṛtam
字譯

yat — 那;agre — 在開始的時候;ca — 還有;anubandhe — 綑綁;ca — 還有;sukham — 快樂;mohanam — 迷幻;ātmanaḥ — 自我的;nidrā — 睡眠;ālasya — 懶惰;pramāda — 幻覺;uttham — 產自;tat — 那;tāmasam — 在愚昧的型態;udāhṛtam — 據說。

譯文

「對自覺盲目,從始至終都在矇蔽,來自睡眠、懶惰、假象;這種快樂據說在愚眛型態之中。

要旨

一個人在睡眠和懶惰中得到快樂,肯定是在黑暗型態之中;一個人不知道該怎樣做,不該怎樣做,也是在愚眛型態之中。對於在愚昧型態中的人,一切都是假象。開始沒有快樂,最後也沒有快樂。對於在情欲型態中的人,開始時有某種短暫的快樂,而最後才是痛苦。但對於在愚昧型態中的人,無論開始或最後,都只有痛苦。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information