18 章 39 節
यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मन: ।
निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥ ३९ ॥
yad agre cānubandhe ca
sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
nidrālasya-pramādotthaṁ
tat tāmasam udāhṛtam
字譯
yat — 那;agre — 在開始的時候;ca — 還有;anubandhe — 綑綁;ca — 還有;sukham — 快樂;mohanam — 迷幻;ātmanaḥ — 自我的;nidrā — 睡眠;ālasya — 懶惰;pramāda — 幻覺;uttham — 產自;tat — 那;tāmasam — 在愚昧的型態;udāhṛtam — 據說。
譯文
「對自覺盲目,從始至終都在矇蔽,來自睡眠、懶惰、假象;這種快樂據說在愚眛型態之中。
要旨
一個人在睡眠和懶惰中得到快樂,肯定是在黑暗型態之中;一個人不知道該怎樣做,不該怎樣做,也是在愚眛型態之中。對於在愚昧型態中的人,一切都是假象。開始沒有快樂,最後也沒有快樂。對於在情欲型態中的人,開始時有某種短暫的快樂,而最後才是痛苦。但對於在愚昧型態中的人,無論開始或最後,都只有痛苦。