使用者工具

18 章 36 - 37 節

सुखं त्विदानीं त्रिविधं श‍ृणु मे भरतर्षभ ।
अभ्यासाद्रमते यत्र दु:खान्तं च निगच्छति ॥ ३६ ॥

sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ
śṛṇu me bharatarṣabha
abhyāsād ramate yatra
duḥkhāntaṁ ca nigacchati

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।
तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥ ३७ ॥

yat tad agre viṣam iva
pariṇāme ’mṛtopamam
tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam
ātma-buddhi-prasāda-jam
字譯

sukham — 快樂;tu — 但是;idānīm — 現在;tri-vidham — 三類;śṛṇu — 聽;me — 從「我」這裏;bharatarṣabha — 啊,伯拉達人中之俊傑;abhyāsāt — 由修習;ramate — 享受者;yatra — 那裏;duḥkha — 苦惱;antam — 結尾;ca — 還有;nigachati — 獲得;yat — 那;tat — 那;agre — 在開始的時候;viṣam iva — 像毒藥;pariṇāme — 在最後;amṛta — 甘露;upamam — 好比;tat — 那;sukham — 快樂;sāttvikam — 在良好的型態;proktam — 據說;ātma — 自我;buddhi — 智慧;prasāda-jam — 滿足。

譯文

「巴拉達的至乂啊!現在好好聆聽,我要吿訴你三種快樂,這三種快樂

要旨

千萬不可下結論說,在善良型態中的人不會做夢。這裡,做夢意即睡眠太多。我們時常做夢;在善良型態也好,在情欲型態也好,夢會自然出現。然而,人如果不能避免睡眠過多,不能避免因享受物質對象而驕傲,而且時常夢想着如何主宰物質世界,生命、心裡、感官也全放在這些事情上,那麼,就算在愚昧型態之中。

,受條件限制的靈魂甘之如餘,有時則幫助他們結束一切痛苦。開始時好像毒藥,但最後卻好像甘露,喚醒人走向自覺之途;這種快樂據說是在善良型態之中。

受條件限制的靈魂一次又一次努力享受物質快樂。因此,他咀嚼咀嚼過的東西;然而,有時在享受的過程中,如果跟偉大的靈魂一起,他就擺脫物質的束縛。換句話說,一個受條件限制的靈魂永遠從事某類感官享受,但他跟純淨的人在一起,因而明白所謂感官享受,不過是重複同一事情,就會認識眞正的 Krishna 知覺,有時會擺脫這種不斷重複的所謂快樂。

一個人在追求自覺時,須遵守很多規範和守則,以控制心意和感官,把心意專注於自我。這一切程序十分困難,好像毒藥一般苦澀。然而,如果他成功地遵守規範,到達超然的境界,他就開始品嚐眞正的甘露,而且眞正享受生命。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information