18 章 34 節
यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृति: सा पार्थ राजसी ॥ ३४ ॥
yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
字譯
yayā — 由那;tu — 但;dharma-kāma-arthān — 為了宗教心及經濟發展;dhṛtyā — 由决心;dhārayate — 在這方面;arjuna — 啊,阿尊拿;prasaṅgena — 為了那;phala-ākāṅkṣī — 想得到獲利性結果;dhṛtiḥ — 决心;sā — 那;pārtha — 啊,彼利妲之子;rājasī — 在熱情型態。
譯文
「堅決執着宗敎的成果,經濟發展、感官滿足,阿尊拿呀!這種決心在情欲型態之中。
要旨
任何人時常渴望得到宗敎或經濟活動的成果,而且只欲望感官得到滿足,整個心意、生命、感官也從事於此,就是在情欲型態之中。