使用者工具

18 章 34 節

यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृति: सा पार्थ राजसी ॥ ३४ ॥

yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
字譯

yayā — 由那;tu — 但;dharma-kāma-arthān — 為了宗教心及經濟發展;dhṛtyā — 由决心;dhārayate — 在這方面;arjuna — 啊,阿尊拿;prasaṅgena — 為了那;phala-ākāṅkṣī — 想得到獲利性結果;dhṛtiḥ — 决心;sā — 那;pārtha — 啊,彼利妲之子;rājasī — 在熱情型態。

譯文

「堅決執着宗敎的成果,經濟發展、感官滿足,阿尊拿呀!這種決心在情欲型態之中。

要旨

任何人時常渴望得到宗敎或經濟活動的成果,而且只欲望感官得到滿足,整個心意、生命、感官也從事於此,就是在情欲型態之中。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information