使用者工具

18 章 32 節

अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता ।
सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धि: सा पार्थ तामसी ॥ ३२ ॥

adharmaṁ dharmam iti yā
manyate tamasāvṛtā
sarvārthān viparītāṁś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī
字譯

adharmam — 非宗教;dharmam — 宗教;iti — 如此;yā — 那;manyate — 以為;tamasā — 被迷幻;āvṛtā — 遮蓋;sarva-arthān — 所有事物;viparītān — 錯誤的方向;ca — 還有;buddhiḥ — 智慧;sa — 那;pārtha — 啊!彼利妲之子;tāmasī — 在愚昧的型態。

譯文

「以非宗敎爲宗敎,以宗敎爲非宗敎,受假象和黑暗的迷惑,永遠朝錯誤的方向努力;琵莉妲之子呀!這種理解是在愚眛型態之中。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information