18 章 31 節
यया धर्ममधर्मं च कार्यं चाकार्यमेव च ।
अयथावत्प्रजानाति बुद्धि: सा पार्थ राजसी ॥ ३१ ॥
yayā dharmam adharmaṁ ca
kāryaṁ cākāryam eva ca
ayathāvat prajānāti
buddhiḥ sā pārtha rājasī
字譯
yayā — 那;dharmam — 宗教原則;adharmam ca — 與及非宗教;kāryam — 工作;ca — 還有;akāryam — 什麼不應該做;eva — 肯定地;ca — 還有;ayathāvat — 不完整的;prajānāti — 知道;buddhiḥ — 智慧;sā — 那;pārtha — 啊,彼利妲之子;rājasī — 在熱情型態中。
譯文
「分辨不了宗敎方式的生活和非宗敎方式的生活,該做的事情和不該做的事情;帕達之子呀!這種理解在情欲型態之中。
要旨
在情欲型態中的智力永遠表現得剛愎自用。它接受實際不是宗敎的宗敎,卻拒絕眞正的宗敎。一切的看法和活動都是錯誤的。一個人的理解若在情欲型態之中,就會把偉大的靈魂看成普通人,卻把普通人看成偉大的靈魂。他以是爲非,又以非爲是。他的一切活動都走上錯誤的途徑。因此,他的理解在情欲型態之中。