使用者工具

18 章 31 節

यया धर्ममधर्मं च कार्यं चाकार्यमेव च ।
अयथावत्प्रजानाति बुद्धि: सा पार्थ राजसी ॥ ३१ ॥

yayā dharmam adharmaṁ ca
kāryaṁ cākāryam eva ca
ayathāvat prajānāti
buddhiḥ sā pārtha rājasī
字譯

yayā — 那;dharmam — 宗教原則;adharmam ca — 與及非宗教;kāryam — 工作;ca — 還有;akāryam — 什麼不應該做;eva — 肯定地;ca — 還有;ayathāvat — 不完整的;prajānāti — 知道;buddhiḥ — 智慧;sā — 那;pārtha — 啊,彼利妲之子;rājasī — 在熱情型態中。

譯文

「分辨不了宗敎方式的生活和非宗敎方式的生活,該做的事情和不該做的事情;帕達之子呀!這種理解在情欲型態之中。

要旨

在情欲型態中的智力永遠表現得剛愎自用。它接受實際不是宗敎的宗敎,卻拒絕眞正的宗敎。一切的看法和活動都是錯誤的。一個人的理解若在情欲型態之中,就會把偉大的靈魂看成普通人,卻把普通人看成偉大的靈魂。他以是爲非,又以非爲是。他的一切活動都走上錯誤的途徑。因此,他的理解在情欲型態之中。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information