使用者工具

18 章 3 節

काम्यानां कर्मणां न्यासं सन्न्यासं कवयो विदु: ।
सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणा: ॥ २ ॥

śrī-bhagavān uvāca
kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ
sannyāsaṁ kavayo viduḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṁ
prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ
字譯

tyājyam — 應該放棄;doṣavat — 是罪惡;iti — 如此;eke — 一群;karma — 工作;prāhuḥ — 說;manīṣiṇaḥ — 偉大思想家的;yajña — 祭祀;dāna — 慈善佈施;tapaḥ — 懺悔;karma — 工作;na — 永不;tyājyam — 被放棄;iti — 因此;ca — 肯定地;apare — 其他的人。

譯文

「有些學問淵博者宣稱,一切業報活動都應放棄;然而,也有其他聖者認爲,祭祀犠牲、布施、贖罪苦行永不該放棄。

要旨

在《韋達》典籍中,對很多活動爭訟不已,莫衷一是。例如,有謂在祭祀犠牲中可殺動物,但也有謂,殺害動物,宜深惡痛絕。雖然《韋達》典籍倡言在祭祀犠牲中殺動物,其實,動物並不算被殺。祭祀犠牲給動物新的生命。有時,動物在祭祀犠牲中被殺,獲得新的動物生命,有時,動物立即昇轉人體生命。不過,關於這點,聖者仍在爭議,還無定論。有些聖者說,殺害動物應完全避免;有些則認爲,若爲了某種祭祀犧牲,殺害動物是好的。主現在就親自澄淸這些與祭祀犧牲有關的種種意見。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information