18 章 25 節
अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् ।
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥ २५ ॥
anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām
anapekṣya ca pauruṣam
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate
字譯
anubandham — 未來的束縛;kṣayam — 昏亂的;hiṁsām — 暴力;anapekṣya — 沒有考慮後果;ca — 還有;pauruṣam — 對別人是苦惱的;mohāt — 由於迷幻;ārabhyate — 開始;karma — 工作;yat — 那;tat — 那;tāmasam — 在愚昧型態中;ucyate — 據說。
譯文
「無知且受迷惑,從事活動時不考慮未來的束縛或後果,帶來傷害,而且不切實際,這種的活動可算在愚昧型態之中。
要旨
一個人須向冥府交待所做的一切 ─ 冥府是代至尊主處理這類事務的地方。不負責任的活動使人心猿意馬,因爲這類活動毀壞了聖典訓示的規範守則。這種活動通常使用暴力,傷害其他生物,而且都是按照個人的經驗進行的。這就是迷惑。這一切使人迷惑的活動都是愚味型態的產物。