使用者工具

18 章 25 節

अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् ।
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥ २५ ॥

anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām
anapekṣya ca pauruṣam
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate
字譯

anubandham — 未來的束縛;kṣayam — 昏亂的;hiṁsām — 暴力;anapekṣya — 沒有考慮後果;ca — 還有;pauruṣam — 對別人是苦惱的;mohāt — 由於迷幻;ārabhyate — 開始;karma — 工作;yat — 那;tat — 那;tāmasam — 在愚昧型態中;ucyate — 據說。

譯文

「無知且受迷惑,從事活動時不考慮未來的束縛或後果,帶來傷害,而且不切實際,這種的活動可算在愚昧型態之中。

要旨

一個人須向冥府交待所做的一切 ─ 冥府是代至尊主處理這類事務的地方。不負責任的活動使人心猿意馬,因爲這類活動毀壞了聖典訓示的規範守則。這種活動通常使用暴力,傷害其他生物,而且都是按照個人的經驗進行的。這就是迷惑。這一切使人迷惑的活動都是愚味型態的產物。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information