18 章 23 節
नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषत: कृतम् ।
अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥ २३ ॥
niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate
字譯
niyatam — 調整的;saṅga-rahitam — 沒有依附;arāga-dveṣataḥ — 沒有愛或恨;kṛtam — 做妥;aphala-prepsunā — 沒有獲利性的結果;karma — 活動;yat — 那;tat — 那;sāttvikam — 在良好的型態中;ucyate — 被稱為。
譯文
「至於活動,如果出於責任,從事時無所依附,無愛無恨,不祈求成果,就在善良型態之中。
要旨
聖典根據社會階層和分層的不同,制訂了賦定的職責。履行這些職責時須 無所依附,不祈求擁有甚麼,這樣就會無愛無恨,而且在 Krishna 知覺中,是滿足至尊而非滿足自己。這種活動稱爲在善良型態中的活動。