使用者工具

18 章 21 節

पृथक्त्वेन तु यज्ज्ञानं नानाभावान्पृथग्विधान् ।
वेत्ति सर्वेषु भूतेषु तज्ज्ञानं विद्धि राजसम् ॥ २१ ॥

pṛthaktvena tu yaj jñānaṁ
nānā-bhāvān pṛthag-vidhān
vetti sarveṣu bhūteṣu
taj jñānaṁ viddhi rājasam
字譯

pṛthaktvena — 因為分野;tu — 但是;yat jñānam — 那知識;nānā-bhāvān — 不同型式的處境;pṛthak-vidhān — 不同的;vetti — 誰知道;sarveṣu — 在所有;bhūteṣu — 生物體;tat jñānam — 那知識;viddhi — 應該被認為;rājasam — 依照熱情。

譯文

「看到不同的生物居住於不同的軀體之中,這知識是情欲型態的知識。

要旨

物質軀體就是生物,而且軀體毀滅,知覺也就毀滅;這槪念稱爲情欲型態的知識。根據這種知識,因爲發展了不同種類的知覺,所以軀體也各有不同;不然,軀體之外並無展示知覺的靈魂。軀體本身就是靈魂,軀體之外,再無靈魂。根據這種知識,知覺是短暫的。此外,並無個別靈魂,但有遍存萬有的靈魂,充滿知識;這軀體是一時愚昧的表現。或者,這軀體之外,再無特殊的個別或至尊靈魂。這一切想法都算是情欲型態的產物。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information