18 章 16 節
तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु य: ।
पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मति: ॥ १६ ॥
tatraivaṁ sati kartāram
ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
paśyaty akṛta-buddhitvān
na sa paśyati durmatiḥ
字譯
tatra — 那;evam — 肯定地;sati — 如此;kartāram — 作為者的;ātmānam — 靈魂;kevalam — 唯一;tu — 但是;yaḥ — 任何人;paśyati — 看到;akṛta-buddhitvāt — 由於沒有智慧;na — 永不;saḥ — 他;paśyati — 看到;durmatiḥ — 愚蠢的。
譯文
「因此,誰以爲自己是產生活動的唯一動力而不考慮上述五個因素,他肯定沒有智慧,不了解事物的眞相。
要旨
愚人不能了解,「超靈」好像朋友一般,坐在他們的心裡,指導他們的行爲。雖然行爲的物質原因是地點、從事活動者、努力、感官,但最終的原因是至尊性格神首。因此,一個人不應只看到四個物質原因,也應看到至高無上的動力因。一個人看不到至尊就以爲自己是工具。