使用者工具

18 章 12 節

अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मण: फलम् ।
भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु सन्न्यासिनां क्‍वचित् ॥ १२ ॥

aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit
字譯

aniṣṭam — 帶往地獄;iṣṭam — 帶往天堂;miśram ca — 或混合;tri-vidham — 三類;karmaṇaḥ — 工作;phalam — 結果;bhavati — 成為;atyāginām — 遁棄者的;pretya — 死後;na tu — 並不;sannyāsinām — 遁棄階層的;kvacit — 任何時間。

譯文

「對於不棄絕者,活動的三重結果 ─ 想欲的、不欲的、旣欲又不欲的 ─ 死後自然累積。然而,在生命棄絕階層的人旣不會享受,也不會承受結果。

要旨

在 Krishna 知覺或在善良型態中的人,對給他們軀體添麻煩的人或物,都不會憎恨。他們在正確的地方和正確的時候工作,對責任所帶來的麻煩,並無半點畏懼,處於超然境界中,據了解,應是最聰明的,而對自己的活動,絕無疑惑。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information