18 章 12 節
अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मण: फलम् ।
भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु सन्न्यासिनां क्वचित् ॥ १२ ॥
aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit
字譯
aniṣṭam — 帶往地獄;iṣṭam — 帶往天堂;miśram ca — 或混合;tri-vidham — 三類;karmaṇaḥ — 工作;phalam — 結果;bhavati — 成為;atyāginām — 遁棄者的;pretya — 死後;na tu — 並不;sannyāsinām — 遁棄階層的;kvacit — 任何時間。
譯文
「對於不棄絕者,活動的三重結果 ─ 想欲的、不欲的、旣欲又不欲的 ─ 死後自然累積。然而,在生命棄絕階層的人旣不會享受,也不會承受結果。
要旨
在 Krishna 知覺或在善良型態中的人,對給他們軀體添麻煩的人或物,都不會憎恨。他們在正確的地方和正確的時候工作,對責任所帶來的麻煩,並無半點畏懼,處於超然境界中,據了解,應是最聰明的,而對自己的活動,絕無疑惑。