使用者工具

17 章 19 節

मूढग्राहेणात्मनो यत्पीडया क्रियते तप: ।
परस्योत्सादनार्थं वा तत्तामसमुदाहृतम् ॥ १९ ॥

mūḍha-grāheṇātmano yat
pīḍayā kriyate tapaḥ
parasyotsādanārthaṁ vā
tat tāmasam udāhṛtam
字譯

mūḍha — 愚蠢的;grāheṇa — 以努力;ātmanah — 一個人自己本身的;yat — 那;pīḍayā — 以折磨;kriyate — 去執行;tapaḥ — 懺悔;parasya — 向其他人;utsādanārtham — 引至毀滅;vā — 或;tat — 那;tāmasam — 在黑暗型態中;udāhṛtam — 據說。

譯文

「至於愚眛地進行贖罪修行和苦行,無論執抝地自我折磨或傷害甚至殺害別人,據說都在愚眛型態之中。

要旨

以前有不少惡魔愚昧地進行贖罪修爲的例子。譬如,希冉瓦卡施普爲了長生不老,然後殺害半神人,故進行贖罪修爲。他向婆羅賀摩,祈求這些東西,然而最後給至尊性格神首殺了。爲了一些不可能實現的東西而進行贖罪修爲,肯定是在愚昧型態中。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information