使用者工具

16 章 9 節

एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धय: ।
प्रभवन्त्युग्रकर्माण: क्षयाय जगतोऽहिता: ॥ ९ ॥

etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
naṣṭātmāno ’lpa-buddhayaḥ
prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
kṣayāya jagato ’hitāḥ
字譯

etām — 因此;dṛṣṭim — 眼光;avaṣṭabhya — 接受;naṣṭa — 失去了;ātmānaḥ — 自己;alpa-buddhayaḥ — 智慧較低的人;prabhavanti — 活躍;urga-karmāṇaḥ — 在痛苦的活動中;kṣayāya — 為了毀壞;jagataḥ — 世界的;ahitāḥ — 沒有利益的。

譯文

「邪惡的人給自己迷惑了,喪失智慧,按照這樣的說法活動,於是行爲乖戾,禍害別人,終致毀滅整個世界。

要旨

邪惡的人所從事的活動終會導致整個世界遭受毀滅。主在這裡宣佈,他們智慧較遜。物質主義者,對神並無槪念,卻自以爲修養深厚。然而,根據《博伽梵歌》所說,他們喪失了智慧,一點理性也沒有。他們盡量享受這個物質世界,而且不斷製造感官享受的新玩意。這種物質主義的新玩意被認爲是人類文明進步的代表。但結果是,一般人變得愈來愈暴戾,愈來愈殘酷,對動物殘酷,對其他人類也殘酷。他們對人與人之間的相處關係,全無槪念。殺害動物的風氣,在邪惡的人之中,十分盛行,這些人可算世界的敵人,因爲他們最後將製造或發明某些東西毀滅一切生物。這詩節也間接地預言了核武器的發明。現在,整個世界都以此爲榮。戰爭會隨時發生,這些原子武器將帶來一場浩劫。這些東西不過是製造來毀滅世界。這裡已說得一淸二楚。由於缺乏神性,這些武器便在人類社會發明。它們並非用來維持世界和平和繁榮的。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information