16 章 9 節
एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धय: ।
प्रभवन्त्युग्रकर्माण: क्षयाय जगतोऽहिता: ॥ ९ ॥
etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
naṣṭātmāno ’lpa-buddhayaḥ
prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
kṣayāya jagato ’hitāḥ
字譯
etām — 因此;dṛṣṭim — 眼光;avaṣṭabhya — 接受;naṣṭa — 失去了;ātmānaḥ — 自己;alpa-buddhayaḥ — 智慧較低的人;prabhavanti — 活躍;urga-karmāṇaḥ — 在痛苦的活動中;kṣayāya — 為了毀壞;jagataḥ — 世界的;ahitāḥ — 沒有利益的。
譯文
「邪惡的人給自己迷惑了,喪失智慧,按照這樣的說法活動,於是行爲乖戾,禍害別人,終致毀滅整個世界。
要旨
邪惡的人所從事的活動終會導致整個世界遭受毀滅。主在這裡宣佈,他們智慧較遜。物質主義者,對神並無槪念,卻自以爲修養深厚。然而,根據《博伽梵歌》所說,他們喪失了智慧,一點理性也沒有。他們盡量享受這個物質世界,而且不斷製造感官享受的新玩意。這種物質主義的新玩意被認爲是人類文明進步的代表。但結果是,一般人變得愈來愈暴戾,愈來愈殘酷,對動物殘酷,對其他人類也殘酷。他們對人與人之間的相處關係,全無槪念。殺害動物的風氣,在邪惡的人之中,十分盛行,這些人可算世界的敵人,因爲他們最後將製造或發明某些東西毀滅一切生物。這詩節也間接地預言了核武器的發明。現在,整個世界都以此爲榮。戰爭會隨時發生,這些原子武器將帶來一場浩劫。這些東西不過是製造來毀滅世界。這裡已說得一淸二楚。由於缺乏神性,這些武器便在人類社會發明。它們並非用來維持世界和平和繁榮的。