16 章 5 節
दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता ।
मा शुच: सम्पदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥ ५ ॥
daivī sampad vimokṣāya
nibandhāyāsurī matā
mā śucaḥ sampadaṁ daivīm
abhijāto ’si pāṇḍava
字譯
daivī — 超然的;sampat — 本質;vimokṣāya — 為了解脫;nibandhāya — 為了束縛;āsurī — 邪惡的品質;matā — 被認為是;mā — 並不;śucaḥ — 憂慮;sampadam — 本質;daivīm — 超然的;abhijātaḥ — 生有;asi — 你是;pānḍava — 啊,班杜之子。
譯文
「超然的品質帶來解脫,邪惡的品質造成束縛。潘度之子呀!不必憂心忡忡,因爲你生下來就有神聖的品質。
要旨
主 Krishna 鼓勵阿尊拿說,他不是生下來便有邪惡品質的。他牽涉在戰爭之中,並非邪惡,因爲他在考慮益處和壞處。他在考慮,好像彼斯瑪和杜榮拿這些値得尊敬的人該不該殺害。因此,他的活動並不是受嗔怒、虛榮、苛刻影響的;因此,他並沒有邪惡的品質。對於刹帝利,把利箭射在敵人身上是算超然的,不執行責任才是惡魔。所以,阿尊拿不用悲傷。任何人遵行各個生命階層的規範原則,實際上 ,是處於超然境界之中。