使用者工具

16 章 5 節

दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता ।
मा श‍ुच: सम्पदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥ ५ ॥

daivī sampad vimokṣāya
nibandhāyāsurī matā
mā śucaḥ sampadaṁ daivīm
abhijāto ’si pāṇḍava
字譯

daivī — 超然的;sampat — 本質;vimokṣāya — 為了解脫;nibandhāya — 為了束縛;āsurī — 邪惡的品質;matā — 被認為是;mā — 並不;śucaḥ — 憂慮;sampadam — 本質;daivīm — 超然的;abhijātaḥ — 生有;asi — 你是;pānḍava — 啊,班杜之子。

譯文

「超然的品質帶來解脫,邪惡的品質造成束縛。潘度之子呀!不必憂心忡忡,因爲你生下來就有神聖的品質。

要旨

主 Krishna 鼓勵阿尊拿說,他不是生下來便有邪惡品質的。他牽涉在戰爭之中,並非邪惡,因爲他在考慮益處和壞處。他在考慮,好像彼斯瑪和杜榮拿這些値得尊敬的人該不該殺害。因此,他的活動並不是受嗔怒、虛榮、苛刻影響的;因此,他並沒有邪惡的品質。對於刹帝利,把利箭射在敵人身上是算超然的,不執行責任才是惡魔。所以,阿尊拿不用悲傷。任何人遵行各個生命階層的規範原則,實際上 ,是處於超然境界之中。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information