使用者工具

16 章 4 節

दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोध: पारुष्यमेव च ।
अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम् ॥ ४ ॥

dambho darpo ’bhimānaś ca
krodhaḥ pāruṣyam eva ca
ajñānaṁ cābhijātasya
pārtha sampadam āsurīm
字譯

dambhaḥ — 驕傲;darpaḥ — 自大;abhimānaḥ — 自負;ca — 和;krodaḥ — 憤怒;pāruṣyam — 苛刻;eva — 肯定地;ca — 和;ajñānam — 愚昧;ca — 和;abhijātasya — 一個生於;pārtha — 啊,彼利妲之子;sampadam — 本性;āsurīm — 邪惡的。

譯文

「驕傲、自大、嗔怒、自負、苛刻、無知 ─ 這些品質屬於邪惡本性,帕達之子呀!

要旨

這節詩描述了通往地獄之路。惡魔想用宗敎的幌子,冒充在靈性科學方面修養深厚,然而他們並不遵行宗敎原則。他們永遠驕傲自大,就因爲接受了某種敎育,或擁有無數財富。他們渴望別人崇拜,耍求別人尊敬,然而他們並不値得尊敬。他們會爲鎖碎事情發怒,說話尖酸刻薄,一點也不慷慨。他們不知道甚麼應做,甚麼不應做。他們根據自己的欲望,隨一時興致做事。他們不承認任何權威。這些邪惡的品質當他們還在母親的子宮內軀體剛成形的時候已具有。他們長大後,這一切不祥的品質便展現無遺。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information