使用者工具

16 章 19 節

तानहं द्विषत: क्रूरान्संसारेषु नराधमान् ।
क्षिपाम्यजस्रमश‍ुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥ १९ ॥

tān ahaṁ dviṣataḥ krūrān
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
字譯

tān——tān — 那些;aham — 「我」;dviṣataḥ — 妒忌;krūrān — 惡作妄為的;saṁsāreṣu — 掉進物質存在的;narādhamān — 人類中的最低等;kṣipāmi — 掉進;ajasram — 無數的;aśubhān — 不吉兆的;āsurīṣu — 邪惡的;eva — 肯定地;yoniṣu — 在子宮裏。

譯文

「性好嫉妬、爲害世界的人是最低等的人類,我把他們投擲到物質存在之洋裡去,把他們變爲各種邪惡的種族。

要旨

這節詩很淸楚地指出,把個別靈魂置在某一軀體之內,是至尊意志的特權。邪惡的人可能不同意接受主爲至高無上。事實上,他們可隨着自己的想法活動,然而,他們的來世,完全決定於至尊性格神首,而不是他們自己。聖典《博伽瓦譚》第三篇說,個別靈魂死後在高等力量的監督之下,被放置在一個母親的子宮裡,就在那裡獲得某一種軀體。因此,我們在物質存在中會發現有很多種類生命:動物、昆蟲、人類,等等。這一切全是由高等力量安排的,絕非偶然。至於邪惡的人,這裡很淸楚說明了,他們將永遠被放置在惡魔的子宮之內,因此,會繼續嫉妒、成爲最低等的人類。這種邪惡的生命種類,據說永遠充滿欲望,永遠使用暴力,永遠不潔淨,永遠叫人討厭。他們就好像森林中無數的野獸

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information