16 章 19 節
तानहं द्विषत: क्रूरान्संसारेषु नराधमान् ।
क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥ १९ ॥
tān ahaṁ dviṣataḥ krūrān
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
字譯
tān——tān — 那些;aham — 「我」;dviṣataḥ — 妒忌;krūrān — 惡作妄為的;saṁsāreṣu — 掉進物質存在的;narādhamān — 人類中的最低等;kṣipāmi — 掉進;ajasram — 無數的;aśubhān — 不吉兆的;āsurīṣu — 邪惡的;eva — 肯定地;yoniṣu — 在子宮裏。
譯文
「性好嫉妬、爲害世界的人是最低等的人類,我把他們投擲到物質存在之洋裡去,把他們變爲各種邪惡的種族。
要旨
這節詩很淸楚地指出,把個別靈魂置在某一軀體之內,是至尊意志的特權。邪惡的人可能不同意接受主爲至高無上。事實上,他們可隨着自己的想法活動,然而,他們的來世,完全決定於至尊性格神首,而不是他們自己。聖典《博伽瓦譚》第三篇說,個別靈魂死後在高等力量的監督之下,被放置在一個母親的子宮裡,就在那裡獲得某一種軀體。因此,我們在物質存在中會發現有很多種類生命:動物、昆蟲、人類,等等。這一切全是由高等力量安排的,絕非偶然。至於邪惡的人,這裡很淸楚說明了,他們將永遠被放置在惡魔的子宮之內,因此,會繼續嫉妒、成爲最低等的人類。這種邪惡的生命種類,據說永遠充滿欲望,永遠使用暴力,永遠不潔淨,永遠叫人討厭。他們就好像森林中無數的野獸。