使用者工具

16 章 18 節

अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिता: ।
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयका: ॥ १८ ॥

ahaṅkāraṁ balaṁ darpaṁ
kāmaṁ krodhaṁ ca saṁśritāḥ
mām ātma-para-deheṣu
pradviṣanto ’bhyasūyakāḥ
字譯

ahaṅkāram — 虛假自我;balam — 力量;darpam — 驕傲;kāmam — 色慾;krodham — 憤怒;ca — 還有;saṁśritāḥ — 求得庇護以後;mām — 「我」;ātma — 一個人自己的;para-deheṣu — 在其他身體中;pradviṣantaḥ — 譭謗;abhyasūyakāḥ — 妒忌。

譯文

「受假我、力量、驕傲、嗔怒迷惑,惡魔變得嫉妒至尊性格神首,褻瀆眞正的宗敎;可是,至尊性格神首就處於他們的和其他人的軀體裡。

要旨

一個邪惡的人,時常反對神是至高無上,也不喜歡信任聖典。他對至尊性格神首和聖典,兩者都妬忌。這是由他的所謂榮耀、累積財富、力量所造成的。他不知道,現世不過是爲來世做好準備。不了解這點,實際上,他旣嫉妒自己,也嫉妒別人。他對別人和自己的軀體都使用暴力。因爲沒有知識,所以他不理會性格神首的無上主宰。他旣嫉妒聖典,又嫉妒至尊性格神首,所以提出反對神存在的無效論證,並且指斥聖典的權威。他以爲每一行爲中自己都是那麼獨立和有力量的。他以爲旣然沒有人在力量、權勢、財富方面可跟他相比,他要 怎樣就怎樣,誰也不能制止他。如果有敵人阻止他在感官活動方面的進展,他就會使用權力,計劃幹掉這個人。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information