16 章 18 節
अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिता: ।
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयका: ॥ १८ ॥
ahaṅkāraṁ balaṁ darpaṁ
kāmaṁ krodhaṁ ca saṁśritāḥ
mām ātma-para-deheṣu
pradviṣanto ’bhyasūyakāḥ
字譯
ahaṅkāram — 虛假自我;balam — 力量;darpam — 驕傲;kāmam — 色慾;krodham — 憤怒;ca — 還有;saṁśritāḥ — 求得庇護以後;mām — 「我」;ātma — 一個人自己的;para-deheṣu — 在其他身體中;pradviṣantaḥ — 譭謗;abhyasūyakāḥ — 妒忌。
譯文
「受假我、力量、驕傲、嗔怒迷惑,惡魔變得嫉妒至尊性格神首,褻瀆眞正的宗敎;可是,至尊性格神首就處於他們的和其他人的軀體裡。
要旨
一個邪惡的人,時常反對神是至高無上,也不喜歡信任聖典。他對至尊性格神首和聖典,兩者都妬忌。這是由他的所謂榮耀、累積財富、力量所造成的。他不知道,現世不過是爲來世做好準備。不了解這點,實際上,他旣嫉妒自己,也嫉妒別人。他對別人和自己的軀體都使用暴力。因爲沒有知識,所以他不理會性格神首的無上主宰。他旣嫉妒聖典,又嫉妒至尊性格神首,所以提出反對神存在的無效論證,並且指斥聖典的權威。他以爲每一行爲中自己都是那麼獨立和有力量的。他以爲旣然沒有人在力量、權勢、財富方面可跟他相比,他要 怎樣就怎樣,誰也不能制止他。如果有敵人阻止他在感官活動方面的進展,他就會使用權力,計劃幹掉這個人。