16 章 17 節
आत्मसम्भाविता: स्तब्धा धनमानमदान्विता: ।
यजन्ते नामयज्ञैस्ते दम्भेनाविधिपूर्वकम् ॥ १७ ॥
ātma-sambhāvitāḥ stabdhā
dhana-māna-madānvitāḥ
yajante nāma-yajñais te
dambhenāvidhi-pūrvakam
字譯
ātma-sambhāvitāḥ — 自滿;stabdhāḥ — 輕率;dhana-māna — 財富及虛假的威望;mada-anvitāḥ — 在驕傲中;yajante — 執行祭祀犧牲;nāma — 祇在名目上;yajñaiḥ — 以這樣的一個祭祀;te — 他們;dambhena — 由於高傲;avidhi-pūrvakam — 沒有遵守任何的規範守則。
譯文
「他們自滿,時常厚顏無恥,受財富和虚榮迷惑,有時進行犠牲祭祀,也不過是虚文以應,絕不會遵照任何規範或守則。
要旨
邪惡的人以爲自己最重要,絕不理會任何權威或聖典,有時也進行所謂宗敎或祭祀儀式。因爲他們不相信權威。可說十分厚顏無恥。這是由累積財富和虛榮所引起的假象造成的。有時,他們充當傳道者,誤引人入歧途,而且被稱爲宗敎改良家明家或神的化身。他們裝模作樣地進行祭祀犠牲,崇拜半神人,甚至製造自己的神。一般人也爲他們吹噓,奉他們爲神,崇拜他們。愚昧的人把他們看成在宗敎原則或靈性知識修養方面十分深厚。他們穿上棄絕階層生活的外衣,從事胡天胡帝的活動。實際上,一個人在這世界中奉行棄絕生活,有很多限制。然而,惡魔全不理會這些限制。他們認爲,一個人自己創造出來的途徑就是這個人的途徑,並沒有每一個人都須遵行的標準途徑。 這節詩特別强調「不會遵照任何規範或守則」。這一切永遠是由愚昧和假象造成的。