使用者工具

16 章 17 節

आत्मसम्भाविता: स्तब्धा धनमानमदान्विता: ।
यजन्ते नामयज्ञैस्ते दम्भेनाविधिपूर्वकम् ॥ १७ ॥

ātma-sambhāvitāḥ stabdhā
dhana-māna-madānvitāḥ
yajante nāma-yajñais te
dambhenāvidhi-pūrvakam
字譯

ātma-sambhāvitāḥ — 自滿;stabdhāḥ — 輕率;dhana-māna — 財富及虛假的威望;mada-anvitāḥ — 在驕傲中;yajante — 執行祭祀犧牲;nāma — 祇在名目上;yajñaiḥ — 以這樣的一個祭祀;te — 他們;dambhena — 由於高傲;avidhi-pūrvakam — 沒有遵守任何的規範守則。

譯文

「他們自滿,時常厚顏無恥,受財富和虚榮迷惑,有時進行犠牲祭祀,也不過是虚文以應,絕不會遵照任何規範或守則。

要旨

邪惡的人以爲自己最重要,絕不理會任何權威或聖典,有時也進行所謂宗敎或祭祀儀式。因爲他們不相信權威。可說十分厚顏無恥。這是由累積財富和虛榮所引起的假象造成的。有時,他們充當傳道者,誤引人入歧途,而且被稱爲宗敎改良家明家或神的化身。他們裝模作樣地進行祭祀犠牲,崇拜半神人,甚至製造自己的神。一般人也爲他們吹噓,奉他們爲神,崇拜他們。愚昧的人把他們看成在宗敎原則或靈性知識修養方面十分深厚。他們穿上棄絕階層生活的外衣,從事胡天胡帝的活動。實際上,一個人在這世界中奉行棄絕生活,有很多限制。然而,惡魔全不理會這些限制。他們認爲,一個人自己創造出來的途徑就是這個人的途徑,並沒有每一個人都須遵行的標準途徑。 這節詩特別强調「不會遵照任何規範或守則」。這一切永遠是由愚昧和假象造成的。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information