使用者工具

15 章 9 節

श्रोत्रं चक्षु: स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च ।
अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते ॥ ९ ॥

śrotraṁ cakṣuḥ sparśanaṁ ca
rasanaṁ ghrāṇam eva ca
adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ
viṣayān upasevate
字譯

śrotram — 耳朵;cakṣuḥ — 眼睛;sparśanam — 觸覺;ca — 還有;rasanam — 舌頭;ghrāṇam — 嗅覺;eva — 還有;ca — 和;adhiṣṭhāya — 因為處於;manaḥ — 心意;ca — 還有;ayam — 這;viṣayān — 感官對象;upasevate — 享受。

譯文

「這樣,生物接受另一個粗糙軀體,得到某一種的耳、舌、鼻和觸覺。這些耳、舌、鼻和觸覺簇聚在心意之上。就是這樣,他享受某一組感官的對象。

要旨

換句話說,如果生物在知覺中攙雜了貓、狗的性質,在下一世,他就會在貓或狗的軀體中享受感官對象。知覺原來純粹如水。然而, 我們一旦在水中混入顏料,水就會變色。同樣,知覺也是純粹的,因爲靈魂是純粹的。由於跟物質品性相交,知覺也有所改變。眞正的知覺是, Krishna 知覺。因此,在 Krishna 知覺中等於在純粹的生命中。一個人的知覺若攙雜了某種物質的心態,在下一世就會得到相應的軀體。因爲宇宙中有八百四十萬種生物,他不一定再得到人類軀體;他可能得到貓、狗、豬或半神人的軀體,或者其他無數形體之一。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information