使用者工具

14 章 21 節

अर्जुन उवाच
कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
किमाचार: कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥ २१ ॥

arjuna uvāca
kair liṅgais trīn guṇān etān
atīto bhavati prabho
kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs
trīn guṇān ativartate
字譯

arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;kaiḥ — 由於;liṅgaiḥ — 象徵;trīn — 三個;guṇān — 品質;etān — 所有這;atītaḥ — 超然;bhavati — 成為;prabho — 我的主;kim — 什麼;ācāraḥ — 行為;katham — 什麼;ca — 還有;etān — 這些;trīn — 三個;guṇān — 品質;ativartate — 超然於。

譯文

阿尊拿問:「我親愛的主哇!憑甚麼徵候可知道一個人超然於這些型態之上?他的行爲怎樣?他如何超越自然的型態。」

要旨

在這節詩中,阿尊拿的問題十分恰當。他想知道,一個人已經超越物質三型態,會有甚麼徵候。他首先問,一個這樣超然的人有甚麼徵候。一個人如何知道他已經超越物質自然三型態的影響?第二個詢問,他怎樣生活?怎樣活動?他的活動受規範或不受規範?跟着,阿尊拿又詢問,他須通過甚麼方法才逹到超然本性。這是十分重要的。一個人除非知道永遠處於超然地位的直接方法。否則沒可能展示有關徵候。因此,阿尊拿所提出的問題十分重要。主會一一回答。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information