14 章 21 節
अर्जुन उवाच
कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
किमाचार: कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥ २१ ॥
arjuna uvāca
kair liṅgais trīn guṇān etān
atīto bhavati prabho
kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs
trīn guṇān ativartate
字譯
arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;kaiḥ — 由於;liṅgaiḥ — 象徵;trīn — 三個;guṇān — 品質;etān — 所有這;atītaḥ — 超然;bhavati — 成為;prabho — 我的主;kim — 什麼;ācāraḥ — 行為;katham — 什麼;ca — 還有;etān — 這些;trīn — 三個;guṇān — 品質;ativartate — 超然於。
譯文
阿尊拿問:「我親愛的主哇!憑甚麼徵候可知道一個人超然於這些型態之上?他的行爲怎樣?他如何超越自然的型態。」
要旨
在這節詩中,阿尊拿的問題十分恰當。他想知道,一個人已經超越物質三型態,會有甚麼徵候。他首先問,一個這樣超然的人有甚麼徵候。一個人如何知道他已經超越物質自然三型態的影響?第二個詢問,他怎樣生活?怎樣活動?他的活動受規範或不受規範?跟着,阿尊拿又詢問,他須通過甚麼方法才逹到超然本性。這是十分重要的。一個人除非知道永遠處於超然地位的直接方法。否則沒可能展示有關徵候。因此,阿尊拿所提出的問題十分重要。主會一一回答。