13 章 34 節
यथा प्रकाशयत्येक: कृत्स्नं लोकमिमं रवि: ।
क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत ॥ ३४ ॥
yathā prakāśayaty ekaḥ
kṛtsnaṁ lokam imaṁ raviḥ
kṣetraṁ kṣetrī tathā kṛtsnaṁ
prakāśayati bhārata
字譯
yathā — 好像;prakāśayati — 照耀;ekaḥ — 一個;kṛstsnam — 整體;lokam — 宇宙;imam — 這;raviḥ — 太陽;kṣetram — 這個身體;kṣetrī — 靈魂;tathā — 同樣地;kṛtsnam — 所有;prakāśayati — 照明;bhārata — 啊,伯拉達之子。
譯文
「巴拉達之後人!正如太陽照明整個宇宙,在軀體裡的生物也以意識照明整個軀體。
要旨
關於知覺有種種不同的理論。這詩節提及了太陽和陽光的例子。正如太陽在一個位置上照耀整個宇宙,靈魂這微粒雖在軀體的心裡,卻通過知覺照耀整個軀體。因此,知覺是靈魂存在的證明,一如陽光或光燦是太陽存在的證明。當靈魂存在於軀體之內,整個軀體都有知覺,而且,靈魂一旦離開軀體,身體便再無知覺。任何一個聰明的人都很容易了解這一點。因此,知覺並非物質組含的產物,而是生物的徵兆。生物的知覺在性質上雖跟至高無上的知覺無二無別,卻非至高無上,因爲某一個別軀體的知覺不會分享另一軀體的知覺,然而,超靈以個別靈魂朋友的身份處於一切軀體之內,所以知覺到所有軀體。這就是至高無上的知覺和個別知覺兩者的分別。