13 章 31 節
यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति ।
तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा ॥ ३१ ॥
yadā bhūta-pṛthag-bhāvam
eka-stham anupaśyati
tata eva ca vistāraṁ
brahma sampadyate tadā
字譯
yadā — 當;bhūta — 生物體;pṛthak-bhāvam — 分別的個體;eka-stham — 處於一個整體;anupaśyati — 試圖通過權威察看事物;tataḥ eva — 此後;ca — 還有;vistāram — 擴展;brahma — 絕對;sampadyate — 達到;tadā — 在那時候。
譯文
「不同的身份只是由不同的物質軀體產生;明達的人一旦能一視同仁,便到達梵的境界。這樣,他們就見到生命隨處擴展。
要旨
一個人見到生物有不同軀體的現象乃由於個別靈魂有不同的欲望,而且軀體實際上並非屬於靈魂的,才是眞正地視物。在生命的物質概念中,我們發覺某某是半神人,某某是人類,某某是狗,某某是貓等等。這是物質視覺,而非眞實視覺。這物質的分化是由於物質化的生命槪念。物質軀體毀滅後,這靈魂是一。靈魂與物質自然接觸,所以應得不同的軀體。一個人見到這一點,就得到靈性視覺,從此擺脫諸如人、動物、大、低等一類的區別,知覺變得美麗,而且能以自己的靈性身份培養 Krishna 知覺。至於他如何視物,下一節詩將會解釋