使用者工具

13 章 31 節

यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति ।
तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा ॥ ३१ ॥

yadā bhūta-pṛthag-bhāvam
eka-stham anupaśyati
tata eva ca vistāraṁ
brahma sampadyate tadā
字譯

yadā — 當;bhūta — 生物體;pṛthak-bhāvam — 分別的個體;eka-stham — 處於一個整體;anupaśyati — 試圖通過權威察看事物;tataḥ eva — 此後;ca — 還有;vistāram — 擴展;brahma — 絕對;sampadyate — 達到;tadā — 在那時候。

譯文

「不同的身份只是由不同的物質軀體產生;明達的人一旦能一視同仁,便到達梵的境界。這樣,他們就見到生命隨處擴展。

要旨

一個人見到生物有不同軀體的現象乃由於個別靈魂有不同的欲望,而且軀體實際上並非屬於靈魂的,才是眞正地視物。在生命的物質概念中,我們發覺某某是半神人,某某是人類,某某是狗,某某是貓等等。這是物質視覺,而非眞實視覺。這物質的分化是由於物質化的生命槪念。物質軀體毀滅後,這靈魂是一。靈魂與物質自然接觸,所以應得不同的軀體。一個人見到這一點,就得到靈性視覺,從此擺脫諸如人、動物、大、低等一類的區別,知覺變得美麗,而且能以自己的靈性身份培養 Krishna 知覺。至於他如何視物,下一節詩將會解釋

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information