使用者工具

12 章 3 - 4 節

ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते ।
सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम् ॥ ३ ॥
सन्नियम्येन्द्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धय: ।
ते प्राप्‍नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रता: ॥ ४ ॥

ye tv akṣaram anirdeśyam
avyaktaṁ paryupāsate
sarvatra-gam acintyaṁ ca
kūṭa-stham acalaṁ dhruvam
sanniyamyendriya-grāmaṁ
sarvatra sama-buddhayaḥ
te prāpnuvanti mām eva
sarva-bhūta-hite ratāḥ
字譯

ye — 那些;tu — 但是;akṣaram — 超越於感官的知覺力;anirdeśyam — 無限的;avyaktam — 不展示的;paryupāsate — 完全地從事於;sarvata-gam — 全面遍透的;acintyam — 不可想像的;ca — 還有;kūṭastham — 在中央;acalam — 不移動的;dhruvam — 固定的;sanniyamya — 控制着;indriya-grāmam — 所有感官;sarvatra — 每一處;sama-buddayaḥ — 相等地對待;te — 他們;prāpnuvanti — 達到;mām — 向「我」;eva — 肯定地;sarva-bhūta-hite—ye — 那些;tu — 但是;akṣaram — 超越於感官的知覺力;anirdeśyam — 無限的;avyaktam — 不展示的;paryupāsate — 完全地從事於;sarvata-gam — 全面遍透的;acintyam — 不可想像的;ca — 還有;kūṭastham — 在中央;acalam — 不移動的;dhruvam — 固定的;sanniyamya — 控制着;indriya-grāmam — 所有感官;sarvatra — 每一處;sama-buddayaḥ — 相等地對待;te — 他們;prāpnuvanti — 達到;mām — 向「我」;eva — 肯定地;sarva-bhūta-hite — 所有生物體的福利;ratāḥ — 從事於。—所有生物體的福利;ratāḥ — 從事於。

譯文

「控制不同的感官,對生物一視同仁,努力爲一切生物造福,以此完全崇拜非人格的絕對眞理 ─ 未展示的、在感官知覺之外的、遍存萬有的、不可思議的、固定不能移動的,如此,最後也能接近我。

要旨

那些不直接崇拜至尊神首 Krishna 的人,試圖以間接的方法達到同樣的目標,最後也接近至高無上的目標聖主 Krishna ,一如前述:「在無數次出生後,有智慧的人知道華蘇德瓦是一切,所以托庇於我 」一個人在無數次出生後,獲得圓滿的知識,就皈依 Krishna。如果他以這詩節所描述的方法接近神首,就得控制感官,爲每一個人服務,爲一切生物的福利活動。結論是,一個人須接近 Krishna,否則不會有完美的知覺。在完全皈依主之前,須作甚多贖罪苦行。

爲了知覺在個體靈魂內的超靈,一個人須停止作感官活動 ─ 看呀,聽呀,嚐呀,工作呀,等等。那麼,他就了解至尊靈魂無處不在。認識了這點,他就不會妒忌任何生物 ─ 在他眼裡,人和動物並無分別,因爲他只看到靈魂,看不到外面的臭皮囊。但對於一般人,這非人格化的覺悟方法十分困難。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information