使用者工具

12 章 18 - 19 節

सम: शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयो: ।
शीतोष्णसुखदु:खेषु सम: सङ्गविवर्जित: ॥ १८ ॥
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित् ।
अनिकेत: स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नर: ॥ १९ ॥

samaḥ śatrau ca mitre ca
tathā mānāpamānayoḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu
samaḥ saṅga-vivarjitaḥ
tulya-nindā-stutir maunī
santuṣṭo yena kenacit
aniketaḥ sthira-matir
bhaktimān me priyo naraḥ
字譯

samaḥ — 平等的;śatrau — 對敵人;ca — 還有;mitre — 對朋友;ca — 還有;tatha — 這樣;māna — 榮譽;apamānayoḥ — 誹謗;śīta — 冷;uṣṇa — 熱;sukha — 快樂;duḥkheṣu — 苦惱;samaḥ — 處之泰然;saṅga-vivarjitaḥ — 免於所有的連繫;tulya — 相等的;nindā — 毀謗;stutiḥ — 名聲;mauni — 靜默;santuṣṭah — 滿足;yena kena — 不知怎樣地;cit — 如果;aniketaḥ — 沒有居所;sthira — 堅定於;matiḥ — 决心;bhaktimān — 從事於奉獻;me — 「我」的;priyaḥ — 親切的;naraḥ — 一個人。

譯文

「對敵友皆一視同仁,名譽不名譽、冷熱、苦樂皆無動於衷,遠離汚染,常保持緘默,滿足於任何事物,不計較居所,專注於知識,從事奉獻服務,我對這樣的人很親切。

要旨

奉獻者永遠免除不良的交往。一個人有時被稱讚,有時被唾駡; 這就是人類社會的本質。但奉獻者永遠超然於人爲的毁譽苦樂。他們十分有耐性。他們不會說任何跟 Krishna 無關的話。因此,他們被形容爲保持緘默。緘默並不等於說不該說話。緘默的意思是不該胡言亂語。人只該說重要的話,對於奉獻者來說,就是關於至尊主的。他們在任何情况之下都快樂。有時他們得到美味的食物,有時得不到,但他們仍然感到滿足。他們也不計較家居的設施。他們或睡在樹下,或有時生活在像宮殿一般的建築物內。但兩者都吸引不了他們。他們被形容爲專注,因爲他們決心堅定,專注於知識。我們或發現,在描述奉獻者的品質時,往往有重複的地方。然而,這只擧例說明,奉獻者須具有所有這些品質。一個人沒有好的品質,就不能夠成爲純粹的奉獻者。一個不是奉獻者的人沒有好的品質。一個人想被承認爲奉獻者,應培養好的品質。當然,他不可以其他方法努力攫取這些品質,而須從事 Krishna 知覺;奉獻服務會自然而然幫助他培養這些品質。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information