12 章 18 - 19 節
सम: शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयो: ।
शीतोष्णसुखदु:खेषु सम: सङ्गविवर्जित: ॥ १८ ॥
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित् ।
अनिकेत: स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नर: ॥ १९ ॥
samaḥ śatrau ca mitre ca
tathā mānāpamānayoḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu
samaḥ saṅga-vivarjitaḥ
tulya-nindā-stutir maunī
santuṣṭo yena kenacit
aniketaḥ sthira-matir
bhaktimān me priyo naraḥ
字譯
samaḥ — 平等的;śatrau — 對敵人;ca — 還有;mitre — 對朋友;ca — 還有;tatha — 這樣;māna — 榮譽;apamānayoḥ — 誹謗;śīta — 冷;uṣṇa — 熱;sukha — 快樂;duḥkheṣu — 苦惱;samaḥ — 處之泰然;saṅga-vivarjitaḥ — 免於所有的連繫;tulya — 相等的;nindā — 毀謗;stutiḥ — 名聲;mauni — 靜默;santuṣṭah — 滿足;yena kena — 不知怎樣地;cit — 如果;aniketaḥ — 沒有居所;sthira — 堅定於;matiḥ — 决心;bhaktimān — 從事於奉獻;me — 「我」的;priyaḥ — 親切的;naraḥ — 一個人。
譯文
「對敵友皆一視同仁,名譽不名譽、冷熱、苦樂皆無動於衷,遠離汚染,常保持緘默,滿足於任何事物,不計較居所,專注於知識,從事奉獻服務,我對這樣的人很親切。
要旨
奉獻者永遠免除不良的交往。一個人有時被稱讚,有時被唾駡; 這就是人類社會的本質。但奉獻者永遠超然於人爲的毁譽苦樂。他們十分有耐性。他們不會說任何跟 Krishna 無關的話。因此,他們被形容爲保持緘默。緘默並不等於說不該說話。緘默的意思是不該胡言亂語。人只該說重要的話,對於奉獻者來說,就是關於至尊主的。他們在任何情况之下都快樂。有時他們得到美味的食物,有時得不到,但他們仍然感到滿足。他們也不計較家居的設施。他們或睡在樹下,或有時生活在像宮殿一般的建築物內。但兩者都吸引不了他們。他們被形容爲專注,因爲他們決心堅定,專注於知識。我們或發現,在描述奉獻者的品質時,往往有重複的地方。然而,這只擧例說明,奉獻者須具有所有這些品質。一個人沒有好的品質,就不能夠成爲純粹的奉獻者。一個不是奉獻者的人沒有好的品質。一個人想被承認爲奉獻者,應培養好的品質。當然,他不可以其他方法努力攫取這些品質,而須從事 Krishna 知覺;奉獻服務會自然而然幫助他培養這些品質。