使用者工具

12 章 16 節

अनपेक्ष: श‍ुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथ: ।
सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भ‍क्त: स मे प्रिय: ॥ १६ ॥

anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ
字譯

anapekṣaḥ — 中立的;śuciḥ — 純潔的;dakṣaḥ — 專長的;udāsīnaḥ — 免於顧慮;gata-vyathaḥ — 免於所有的困苦;sarva-ārambha — 所有努力;parityāgī — 遁棄者;yaḥ — 任何人;mat-bhaktaḥ — 「我」的奉獻者;saḥ — 他;me — 「我」;priyaḥ — 很親切。

譯文

「不受活動的常軌影響,純粹,幹練,沒有憂慮,遠離一切痛苦,不爲成果奮鬥,我對這樣的奉獻者很親切。

要旨

奉獻者會得到金錢的奉獻,但不應努力攫取金錢。如果由於至尊的恩慈,金錢自動到了他們的手裡,他們也不會感到不安。奉獻者自然一天至少沐浴兩次,而且淸晨即起作奉獻服務。因此,無論外在內在,他們都自然潔淨。奉獻者永遠是專家,因爲他們完全知道生命活動的意義。他們信奉權威的典籍。奉獻者永不參與任何黨派,所以自由自在;他們遠離一切名位,所以永不痛苦;他們知道,軀體也不過是名字而已,所以如果有軀體上的痛苦,他們仍自由。純粹奉獻者不會努力追求任何東西,違反奉獻服務的原則。例如,建造一座寵大的建築物需要很大的精力,如果這事情對他們在奉獻服務上,一無幫助,他們就不會做。他們會爲主建

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information