11 章 6 節
पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।
बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥ ६ ॥
paśyādityān vasūn rudrān
aśvinau marutas tathā
bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi
paśyāścaryāṇi bhārata
字譯
paśya — 看;ādityān — 阿廸蒂的十二個兒子;vasūn — 八個瓦蘇;rudrān — 十一個魯達的形像;aśvinau — 兩個阿斯文;marutaḥ — 四十九個馬魯斯達(風的半人神);tathā — 還有;bahūni — 很多;adṛṣṭa — 你沒有聽或看過的;pūrvāṇi — 以前;paśya — 那裏看到;āścaryāṇi — 所有奇異的;bharatas — 伯拉達人中的俊傑。
譯文
「巴拉達的至乂呀!你會看到不同的展示:阿蒂緹諸子,衆茹達拉,還有全體半神人。你要看淸楚這無數誰也沒有看過聽過的東西。
要旨
雖然,阿尊拿是 Krishna 個人的朋友,在有學問的人中,也是最優秀的,他也無法認識 Krishna 的一切。這裡說,人類從未聽過,而 且也從不知道這一切形體和展示。現在, Krishna 展示這些神奇的形體了。