11 章 5 節
श्रीभगवानुवाच
पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रश: ।
नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च ॥ ५ ॥
śrī-bhagavān uvāca
paśya me pārtha rūpāṇi
śataśo ’tha sahasraśaḥ
nānā-vidhāni divyāni
nānā-varṇākṛtīni ca
字譯
śrī bhagavān uvāca — 具有至尊無上性格的神首說;paśya — 瞧;me — 「我」的;pārtha — 啊,彼利妲之子;rūpāṇi — 形像;śataśaḥ — 數百的;atha — 還有;sahasraśaḥ — 數千的;nānā-vidhāni — 不同形式的;divyāni — 神聖的;nānā — 色彩繽紛的;varṇa — 有色彩的;akṛtīni — 形像;ca — 還有。
譯文
至尊性格神首說:「琵莉妲之子阿尊拿呀!你很快就看到我的富裕 ─ 千萬種不同的神聖形體,繽紛如海洋。
要旨
阿尊拿想看到的宇宙形體。這形體雖超然,但展示爲宇宙展示,所以也受物質自然短暫的時間所影響。正如物質自然或展示或不展示, Krishna 的宇宙形體也會展示或不展示。Krishna 的宇宙形體,並不像祂的其他形體,永遠處於靈性天穹之上。奉獻者並不渴望看這個宇宙形體。因爲阿尊拿想看到 Krishna 的宇宙形體, Krishna 便展示給他看。普通人不可能看到這宇宙形體。Krishna 賜人以力量,人才能看到這個宇宙的形體。