使用者工具

11 章 5 節

श्रीभगवानुवाच
पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रश: ।
नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च ॥ ५ ॥

śrī-bhagavān uvāca
paśya me pārtha rūpāṇi
śataśo ’tha sahasraśaḥ
nānā-vidhāni divyāni
nānā-varṇākṛtīni ca
字譯

śrī bhagavān uvāca — 具有至尊無上性格的神首說;paśya — 瞧;me — 「我」的;pārtha — 啊,彼利妲之子;rūpāṇi — 形像;śataśaḥ — 數百的;atha — 還有;sahasraśaḥ — 數千的;nānā-vidhāni — 不同形式的;divyāni — 神聖的;nānā — 色彩繽紛的;varṇa — 有色彩的;akṛtīni — 形像;ca — 還有。

譯文

至尊性格神首說:「琵莉妲之子阿尊拿呀!你很快就看到我的富裕 ─ 千萬種不同的神聖形體,繽紛如海洋。

要旨

阿尊拿想看到的宇宙形體。這形體雖超然,但展示爲宇宙展示,所以也受物質自然短暫的時間所影響。正如物質自然或展示或不展示, Krishna 的宇宙形體也會展示或不展示。Krishna 的宇宙形體,並不像祂的其他形體,永遠處於靈性天穹之上。奉獻者並不渴望看這個宇宙形體。因爲阿尊拿想看到 Krishna 的宇宙形體, Krishna 便展示給他看。普通人不可能看到這宇宙形體。Krishna 賜人以力量,人才能看到這個宇宙的形體。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information