使用者工具

11 章 46 節

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्त-
मिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव ।
तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन
सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ॥ ४६ ॥

kirīṭinaṁ gadinaṁ cakra-hastam
icchāmi tvāṁ draṣṭum ahaṁ tathaiva
tenaiva rūpeṇa catur-bhujena
sahasra-bāho bhava viśva-mūrte
字譯

kirīṭinaṃ — 以頭盔;gadinam — 以棍棒;cakra-hastam — 手中的圓碟;icchāmi — 我想欲;tvām — 祢;draṣṭum — 去看;aham — 我;tathā eva — 在那地位;tena eva — 由那;rūpeṇa — 以形象;catur-bhujena — 四隻手的;sahasra-bāho — 啊,一千隻手的人;bhava — 成為;viśva-mūrte — 啊,宇宙形象。

譯文

「宇宙之主哇!我想看到祢四臂的形體,戴着頭盔,拿着杵、碟、海螺、蓮花。我想看到祢以這形體出現。」

要旨

據《婆羅賀摩讚》說,主永遠處於數以十萬計的形體之中;主的形體有Rama,尼拉辛哈、拿拉央納,等等。形體是無數的。然而,阿尊拿知道, Krishna 是原始的性格神首,暫時以宇宙形體出現。現在,他要求看拿拉央納的形體 ─ 靈性的形體。毋庸置疑,這詩節証明 了聖典《博伽瓦譚》的說法, Krishna 是原始性格神首,一切其他的特性都源於 Krishna。主跟祂的全權擴展無二無別。主無數形體的任何一個都是神。在所有形體中,祂都靑春得有如年輕人。這是至尊性格神首的恒常特性。一個人認識 Krishna,立即遠離物質世界的汚染。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information