使用者工具

11 章 44 節

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्यु:
प्रिय: प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥ ४४ ॥

tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
字譯

tasmāt — 因此;praṇamya — 在作出揖拜以後;praṇidhāya — 躺下;kāyam — 身體;prasādaye — 求恩惠;tvām — 向祢;aham — 我;īśam — 向至尊的主;īḍyam — 誰是值得崇拜的;pitā iva — 像一個父親一樣;putrasya — 一個兒子的;sakhā iva — 像一個朋友;sakhyuḥ — 一個朋友的;priyaḥ — 愛人;priyāyāḥ — 最親愛的;arhasi — 祢應該;deva — 我的主;soḍhum — 容忍。

譯文

「祢是至尊主,爲毎一生物所崇拜。我伏下來,向祢敬拜,乞求祢的恩慈。請容忍我對祢做錯了的事情;請好像父之於子,朋友之於朋友,愛人之於愛人一般,容忍我。

要旨

Krishna 的奉獻者跟 Krishna 的關係不—而足。一個人可將 Krishna 當爲兒子,可將 Krishna 當爲丈夫,可將 Krishna 當爲朋友,可將 Krishna 當爲主人,等等。 Krishna 跟阿尊拿的關係爲朋友。正如父親容忍,丈夫容忍,主人容忍一般,也容忍。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information