11 章 40 節
नम: पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्व: ॥ ४० ॥
namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ
字譯
namaḥ — 作出揖拜;purastāt — 在前面;atha — 還有;pṛṣṭhataḥ — 在後面;te — 祢;namaḥ astu — 作出我的敬意;te — 向祢;sarvataḥ — 從各方面;eva sarva — 因為祢是一切;ananta-vīrya — 無限的能量;amita-vikramaḥ — 無限的能力;tvam — 祢;sarvam — 一切事物;samāpnoṣi — 遮蓋;tataḥ asi — 因為祢是;sarvaḥ — 一切事物。
譯文
「我在祢之前頂拜;在祢之後頂拜;在祢四週頂拜。無限的力量啊!祢是無限力量之主。祢遍存萬有,所以祢是一切。
要旨
阿尊拿對朋友 Krishna 充滿了愛的喜樂,所以在 Krishna 的四週向 Krishna 虔敬地頂拜。他承認, Krishna 是一切力量和本領的主人,凌駕於所有齊集於戰塲的偉大戰士之上。據《宇宙古史 ─ 維施紐之部》:「至尊性格神首啊!凡在祢之前的,就算是半神人,都由袮創造。」