使用者工具

11 章 39 節

वायुर्यमोऽग्न‍िर्वरुण: शशाङ्क:
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व:
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥

vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te
字譯

vāyuḥ — 空氣;yamaḥ — 控制者;agniḥ — 火;varuṇaḥ — 水;śaśāṅkaḥ — 月亮;prajāpatiḥ — 梵王;tvam — 祢;prapitāmahaḥ — 祖父;ca — 還有;namaḥ — 作出敬禮;namaḥ te — 我再次向祢作出敬禮;astu — 是;sahasra-kṛtvaḥ — 一千次;punaḥ ca — 再次;bhūyaḥ — 再次;api — 再次;namaḥ — 獻出我的敬禮;namaḥ te — 向祢獻出我的敬意。

譯文

「祢是空氣、火、水;袮是月売。祢是至高無上的主宰及祖父。我一回又一回向祢虔敬頂拜一千次。

要旨

這裡稱主爲空氣,因爲空氣遍存萬有,是所有半神人的最重要代表。阿尊拿也稱爲祖父,因爲祂是婆羅賀摩的父親,而婆羅賀摩是宇宙中最初的生物。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information