使用者工具

11 章 14 節

तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा ।
अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥ १३ ॥

tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā
字譯

tatra — 那裏;ekastham — 一個地方;jagat — 宇宙;kṛtsnam — 完全地;pravibhaktam — 分為;anekadhā — 很多類;apaśyat — 能夠看;deva-devasya — 具有至尊無上性格神首的;śarīre — 在那宇宙形像中;pāṇḍavaḥ — 阿尊拿;tadā — 在那時候。

譯文

那裡,阿尊拿在主的宇宙形體中,看到宇宙在一個地方無限地擴展 ─ 擴展爲成千上萬的宇宙。

要旨

「那裡」一詞十分重要。指出了阿尊拿看到宇宙形體的時候,他和 Krishna 同坐在戰車之上。其他在戰塲上的人看不到這形體,因爲 Krishna 只賜阿尊拿靈視。阿尊拿在 Krishna 的軀體上,看到成千上萬的宇宙。正如我們從《韋達》經典所學習到的,宇宙有很多,星宿也有很多。有些由泥土造成,有些由黃金造成,有些由鑽石造成,有些十分偉大,有些則不十分偉大。坐在戰車之上,阿尊拿看到了所有宇宙。不過,誰也不明白發生在阿尊拿和 Krishna 兩者身上的事情。