11 章 13 節
दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
यदि भा: सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मन: ॥ १२ ॥
divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ
字譯
divi — 在天空;sūrya — 太陽;sahasrasya — 千百個;bhavet — 那裏有;yugapat — 同一時間地;utthitā — 現在;yadi — 如果;bhāḥ — 光;sadṛśī — 像那;sā — 那;syāt — 或許;bhāsaḥ — 光芒;tasya — 那裏有;mahātmanaḥ — 偉大的主的。
譯文
如果千萬太陽同時在天空照耀,它們的光燦或可與至尊者的宇宙形體相彷彿。
要旨
阿尊拿所看到的,非語言所能描述。可是,山傑耶仍嘗試將這偉大的啓示,化爲一幀心中的圖畫,吿訴狄拓拉施陀。山傑耶和狄拓拉施陀兩人都不在神啓的地方,但山傑耶,由於維阿薩的恩典,能夠看到發生的一切。於是,他現在將神啓的情況,在可理解的範圍內,比喩爲一可想像的現象(千萬太陽)。