11 章 10 - 11 節
अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् ।
अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥ १० ॥
दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।
सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥ ११ ॥
aneka-vaktra-nayanam
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
divya-mālyāmbara-dharaṁ
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham
字譯
aneka — 各個不同的;vaktra — 口;nayanam — 眼睛;aneka — 各個不同的;adbhuta — 奇異的;darśanam — 目光;aneka — 很多;divya — 聖潔的;ābharaṇam — 裝飾品;divya — 神聖的;aneka — 各個不同的;uayata — 提起;āyudham — 武器;divya — 神聖的;mālya — 花環;ambara-dharam — 以衣服遮蓋;divya — 神聖的;gandha — 芬香;anulepanam — 塗上;sarva — 所有;aścaryamayam — 奇異的;devam — 光芒萬丈的;anantam — 無限的;viśvataḥ-mukham — 全面遍透的。
譯文
在這宇宙的形體,阿尊拿看到無數嘴無數眼睛。奇妙極了!這形體佩帶了神聖眩目的飾物,穿着不同的衣服,戴上華貴的花環,整個軀體塗上了香料。一切都是輝煌的、全面展示的、無限的。 阿尊拿看到這一切。
要旨
這兩詩節指出了,主的手、口、腿……等等,全是無限的。這些展示遍佈整個宇宙,而且全是無限的。由於主的恩典,阿尊拿坐在一個地方,看見一切展示。這是因爲 Krishna 施展了不可思議的力量。