10 章 22 節
वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासव: ।
इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥ २२ ॥
vedānāṁ sāma-vedo ’smi
devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāṁ manaś cāsmi
bhūtānām asmi cetanā
字譯
vedānām — 所有韋達經的;sāma-vedaḥ — 婆摩韋達;asmi — 「我」是;devānām — 所有半人神的;asmi — 「我」是;vāsavaḥ — 天堂上的國王;indriyāṇām — 所有感官的;manaḥ — 心意;asmi — 「我」是;bhūtānām — 所有生物體的;asmi — 「我」是;cetanā — 生命力。
譯文
「在《韋達》經中,我是《娑摩韋達》;在半神人中,我是因陀羅;在感官中,我是心意;在生物中,我是生命的力量(知識)。
要旨
物質和靈性的分别,在物質沒有知覺,跟生物不一樣。因此知覺至高無上,而且永恒。物質的組合,並不能產生知覺。