使用者工具

10 章 18 節

विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन ।
भूय: कथय तृप्‍तिर्हि श‍ृण्वतो नास्ति मेऽमृतम् ॥ १८ ॥

vistareṇātmano yogaṁ
vibhūtiṁ ca janārdana
bhūyaḥ kathaya tṛptir hi
śṛṇvato nāsti me ’mṛtam
字譯

vistareṇa — 描述;ātmanaḥ — 祢自己的;yogam — 神秘力量;vibhūtim — 富裕;ca — 還有;janārdana — 啊,殺死無神論者的人;bhūyaḥ — 再次;kathaya — 描繪;tṛptiḥ — 滿足;hi — 的確地;śṛṇvataḥ — 聽;na asti — 並沒有;me — 我的;amṛtam — 甘露。

譯文

「生物的維繫者(Krishna)呀!請祢再次詳細吿訴我祢偉大的能力、祢的榮耀。聆聽祢悅耳的聲音,我永不厭倦。

要旨

在奈彌薩冉亞以紹拿卡爲首的聖者,對蘇塔‧哥史華米也說過類似的話?

vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade

「Krishna 爲《韋達》頌歌所禮讚。一個人即使不停地聆聽 Krishna 超然的逍遙時光,也永不饜腻。跟 Krishna 已有超然關係的人,對每一關於主逍遙時光的描述,皆感到津津有味。」

因此,阿尊拿對聆聽關於 Krishna 的事情,尤其是 Krishna 如何維持遍存萬有至尊主的身份,深感興趣。

以甘露爲喩,任何關於 Krishna 的敍述和說明都好像甘露一般,而且,這服甘露可通過實際的經驗知覺。現代的故事、小說、歷史記載,跟主的超然逍遙,全不相同,分别就在:世俗的故事會令人厭倦,但關於 Krishna 的一切,聆聽起來,永不厭倦。就是爲了這個緣故,整個宇宙的歷史都充滿了神首化身作逍遙的記載。例如,《宇宙古史》就記載了在過去的年代中主不同的化身所作的逍遙。如此,這些資料儘管被人反覆閱讀,但仍永遠有新鮮感。</fs>

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information