10 章 14 節
सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव ।
न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवा: ॥ १४ ॥
sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ
字譯
sarvam — 所有;etat — 這些;ṛtam — 真理;manye — 接受;yat — 那;mām — 向我;vadasi — 祢告訴;keśava — 啊;基士拿;na — 永不;hi — 肯定地;te — 祢的;bhagavan — 啊,具有性格的神首;vyaktim — 啟示;viduḥ — 能知道;devāḥ — 半人神;na — 或;dānavāḥ — 惡魔。
譯文
「 Krishna 呀!袮吿訴我的一切,我全接受。主哇!神祇也好,惡魔也好,全不認識祢的人格性。
要旨
阿尊拿在這裡証實了,沒有信仰的人和品性邪惡的人都不認識 Krishna 。即使半神人也不認識祂,又何況現代的所謂「學者」呢?
由於至尊主的恩典,阿尊拿明白至尊眞理是 Krishna,而祂是完美的。人該效阿尊拿。他接受了《博伽梵歌》的權威性。一如第四章所述,了解《博伽梵歌》的使徒傳系淪於湮沒,因此, Krishna 以阿尊拿重建使徒傳系,因為祂以阿尊拿爲密友和偉大的奉獻者。一如我們在《梵歌奧義書》的引言所述,《博伽梵歌》該通過使徒傳系來了解。使徒傳系淪於湮沒,阿尊拿被挑選出來,重新恢復傳系。我們該競相效法阿尊拿之接受 Krishna 所說的一切,那麼,我們便會了解《博伽梵歌》的精華,祇有這樣,我們才明瞭 Krishna 是至尊性格神首。