差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg4.22 [2024/10/08 02:49] – host | bg4.22 [2024/10/19 02:01] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | यदृच्छालाभसंतुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः । | + | <WRAP center box >4 章 22 節</ |
+ | |||
+ | यदृच्छालाभसंतुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः ।\\ | ||
समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥ २२ ॥ | समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥ २२ ॥ | ||
- | yadṛcchā-lābha-santuṣṭo | + | >yadṛcchā-lābha-santuṣṭo |
- | dvandvātīto vimatsaraḥ | + | >dvandvātīto vimatsaraḥ |
- | samaḥ siddhāv asiddhau ca | + | >samaḥ siddhāv asiddhau ca |
- | kṛtvāpi na nibadhyate | + | >kṛtvāpi na nibadhyate |
- | yadṛcchā——出於它的本意;lābha——收益;santuṣṭaḥ——滿足於;dvandva——二元性;atītaḥ——超越;vimatsaraḥ——免於妒忌;samaḥ——穩定;siddhav——成功;asiddhau——失敗;ca——還有;kṛtvā——做法;api——雖然;na——永不;nibadhyate——受影響。 | + | == 字譯 == |
+ | |||
+ | <fs medium>yadṛcchā — 出於它的本意;lābha — 收益;santuṣṭaḥ — 滿足於;dvandva — 二元性;atītaḥ — 超越;vimatsaraḥ — 免於妒忌;samaḥ — 穩定;siddhav — 成功;asiddhau — 失敗;ca — 還有;kṛtvā — 做法;api — 雖然;na — 永不;nibadhyate — 受影響。</fs> | ||
- | 22.「滿足於不求而得,遠離相對性,無羡妬,不爲成敗所動,雖從事活動,永不受縛纏。 | + | == 譯文 == |
+ | 「滿足於不求而得,遠離相對性,無羡妬,不爲成敗所動,雖從事活動,永不受縛纏。 | ||
- | 要旨 | + | == 要旨 |
- | Krishna 知覺的人不會努力維持自己的身體。他滿足於不求而得。他不乞求,不吿貸,勉力誠懇地工作,而且滿足於工作所獲。因此,他經濟獨立。他不容許别人的服務阻礙他爲 Krishna 服務。爲主服務時,他所從事的任何活動,不受物質世界的相對性干擾。物質世界的相對性可從冷熱、苦樂了解。Krishna 知覺的人超越相對性。爲了滿足 Krishna ,他做什麼也毫不猶豫。於是,他不爲成敗所動。當人具有完整的超然知識時,這些表現便顯而易見。 | + | <fs medium>Krishna 知覺的人不會努力維持自己的身體。他滿足於不求而得。他不乞求,不吿貸,勉力誠懇地工作,而且滿足於工作所獲。因此,他經濟獨立。他不容許别人的服務阻礙他爲 Krishna 服務。爲主服務時,他所從事的任何活動,不受物質世界的相對性干擾。物質世界的相對性可從冷熱、苦樂了解。Krishna 知覺的人超越相對性。爲了滿足 Krishna ,他做什麼也毫不猶豫。於是,他不爲成敗所動。當人具有完整的超然知識時,這些表現便顯而易見。</fs> |
<- bg4.21|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg4.23|下一節 -> | <- bg4.21|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg4.23|下一節 -> | ||