差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg3.36 [2024/10/07 22:55] – host | bg3.36 [2024/10/19 00:36] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
+ | <WRAP center box >3 章 36 節</ | ||
+ | |||
अर्जुन उवाच | अर्जुन उवाच | ||
- | अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः । | + | अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।]]\\ |
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥ | अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥ | ||
- | arjuna uvāca | + | >arjuna uvāca |
- | atha kena prayukto ’yaṁ | + | >atha kena prayukto ’yaṁ |
- | pāpaṁ carati pūruṣaḥ | + | >pāpaṁ carati pūruṣaḥ |
- | anicchann api vārṣṇeya | + | >anicchann api vārṣṇeya |
balād iva niyojitaḥ | balād iva niyojitaḥ | ||
- | arjunaḥ uvāca——阿尊拿說;atha——此後;kena——由什麼;prayuktaḥ——被迫使;ayam——一個人;pāpam——罪惡;carati——行為;pūraṣaḥ——一個人;anicchan——不是出於所欲;api——雖然;vārṣṇeya——啊,維士尼(Vṛṣṇi)的後裔;balāt——強行;iva——好像;niyojitaḥ——從事於。 | + | == 字譯 == |
+ | <fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;atha — 此後;kena — 由什麼;prayuktaḥ — 被迫使;ayam — 一個人;pāpam — 罪惡;carati — 行為;pūraṣaḥ — 一個人;anicchan — 不是出於所欲;api — 雖然;vārṣṇeya — 啊,維士尼(Vṛṣṇi)的後裔;balāt — 強行;iva — 好像;niyojitaḥ — 從事於。</fs> | ||
- | 3.36 阿尊拿說:「維施尼的華胄啊!人即使不願爲惡,卻身不由己,是受了甚麼驅策呢?」 | + | == 譯文 == |
+ | 阿尊拿說:「維施尼的華胄啊!人即使不願爲惡,卻身不由己,是受了甚麼驅策呢?」 | ||
- | 要旨 | ||
- | <wrap lo> | + | == 要旨 == |
+ | <fs medium> | ||
- | </ | ||
- | == 字譯 == | ||
- | == 譯文 == | ||
- | == 要旨 == | ||
<- bg3.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.37|下一節 -> | <- bg3.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.37|下一節 -> |