差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg3.17 [2024/10/07 22:36] – host | bg3.17 [2024/10/18 16:22] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
+ | <WRAP center box >3 章 17 節</ | ||
- | यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः । | + | यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः ।\\ |
- | आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥ १७ ॥ | + | आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥ १७ ॥\\ |
- | yas tv ātma-ratir eva syād | + | |
- | ātma-tṛptaś ca mānavaḥ | + | |
- | ātmany eva ca santuṣṭas | + | |
- | tasya kāryaṁ na vidyate | + | |
- | yaḥ——誰;tu——但;ātma-ratiḥ——得到快樂;eva——的確地;syāt——保持;ātma-tṛptaḥ——自明;ca——和;mānavaḥ——一個人;ātmani——在他自己中;eva——祇是;ca——和;santuṣṭaḥ——完全地滿足了;tasya——他的;kāryam——責任;na——並不;vidyate——存在。 | + | >yas tv ātma-ratir eva syād |
- | 3.17「然而,在自我中找到快樂,在自我中找到啟廸,而且,僅在自我中,便找到欣喜和滿足 ─ 完全的滿足:這樣的人,再無責任。 | + | >ātma-tṛptaś ca mānavaḥ |
- | + | >ātmany eva ca santuṣṭas | |
- | 要旨 | + | >tasya kāryaṁ |
- | + | ||
- | <wrap lo> | + | |
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 「然而,在自我中找到快樂,在自我中找到啟廸,而且,僅在自我中,便找到欣喜和滿足 ─ 完全的滿足:這樣的人,再無責任。 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
+ | |||
<- bg3.16|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.18|下一節 -> | <- bg3.16|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.18|下一節 -> | ||