差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg11.51 [2024/10/10 10:06] – host | bg11.51 [2024/10/20 01:54] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | अर्जुन उवाच | + | <WRAP center box >11 章 節</ |
- | दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन । | + | |
+ | अर्जुन उवाच\\ | ||
+ | दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन ।\\ | ||
इदानीमस्मि संवृत्त: | इदानीमस्मि संवृत्त: | ||
- | arjuna uvāca | + | >arjuna uvāca |
- | dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ | + | >dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ |
- | tava saumyaṁ janārdana | + | >tava saumyaṁ janārdana |
- | idānīm asmi saṁvṛttaḥ | + | >idānīm asmi saṁvṛttaḥ |
- | sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ | + | >sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ |
- | arjunaḥ uvāca——阿尊拿說;dṛṣṭvā——看着;idam——這;mānuṣam——人類;rūpam——形象;tava——祢的;saumyam——非常美麗的;janārdana——啊,敵人的懲罰者;idānīm——現在;asmi——「我」是;saṁvṛttaḥ——安定下來;sa-cetāḥ——在我的知覺中;prakṛtim——我自己的;gataḥ——「我」是。 | + | |
- | 51.阿尊拿看着 | ||
- | |||
- | 要旨 | ||
- | |||
- | 在這裡,「人的形體」一詞淸楚地指出,至尊性格神首原來是兩臂的。那些嘲笑 | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 阿尊拿看着 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
<- bg11.50|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.52|下一節 -> | <- bg11.50|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.52|下一節 -> |