差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg11.44 [2024/10/10 10:01] – host | bg11.44 [2024/10/20 01:50] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं | + | <WRAP center box >11 章 44 節</ |
- | प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् । | + | |
- | पितेव पुत्रस्य सखेव सख्यु: | + | तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं\\ |
+ | प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।\\ | ||
+ | पितेव पुत्रस्य सखेव सख्यु: | ||
प्रिय: | प्रिय: | ||
- | tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ | + | >tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ |
- | prasādaye tvām aham īśam īḍyam | + | >prasādaye tvām aham īśam īḍyam |
- | piteva putrasya sakheva sakhyuḥ | + | >piteva putrasya sakheva sakhyuḥ |
- | priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum | + | >priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum |
- | tasmāt——因此;praṇamya——在作出揖拜以後;praṇidhāya——躺下;kāyam——身體;prasādaye——求恩惠;tvām——向祢;aham——我;īśam——向至尊的主;īḍyam——誰是值得崇拜的;pitā iva——像一個父親一樣;putrasya——一個兒子的;sakhā iva——像一個朋友;sakhyuḥ——一個朋友的;priyaḥ——愛人;priyāyāḥ——最親愛的;arhasi——祢應該;deva——我的主;soḍhum——容忍。 | + | |
- | 44.「祢是至尊主,爲毎一生物所崇拜。我伏下來,向祢敬拜,乞求祢的恩慈。請容忍我對祢做錯了的事情;請好像父之於子,朋友之於朋友,愛人之於愛人一般,容忍我。 | ||
- | |||
- | 要旨 | ||
- | |||
- | Krishna 的奉獻者跟 Krishna 的關係不—而足。一個人可將 Krishna 當爲兒子,可將 Krishna 當爲丈夫,可將 Krishna 當爲朋友,可將 Krishna 當爲主人,等等。 Krishna 跟阿尊拿的關係爲朋友。正如父親容忍,丈夫容忍,主人容忍一般,也容忍。 | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 「祢是至尊主,爲毎一生物所崇拜。我伏下來,向祢敬拜,乞求祢的恩慈。請容忍我對祢做錯了的事情;請好像父之於子,朋友之於朋友,愛人之於愛人一般,容忍我。 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
<- bg11.43|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.45|下一節 -> | <- bg11.43|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.45|下一節 -> |