差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg11.35 [2024/10/10 09:55] – host | bg11.35 [2024/10/20 01:45] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | सञ्जय उवाच | + | <WRAP center box >11 章 35 節</ |
- | एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य | + | |
- | कृताञ्जलिर्वेपमान: | + | सञ्जय उवाच\\ |
- | नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं | + | एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य\\ |
+ | कृताञ्जलिर्वेपमान: | ||
+ | नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं\\ | ||
सगद्गदं भीतभीत: | सगद्गदं भीतभीत: | ||
- | sañjaya uvāca | + | >sañjaya uvāca |
- | etac chrutvā vacanaṁ keśavasya | + | >etac chrutvā vacanaṁ keśavasya |
- | kṛtāñjalir vepamānaḥ kirīṭī | + | >kṛtāñjalir vepamānaḥ kirīṭī |
- | namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ | + | >namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ |
- | sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya | + | >sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya |
- | sañjayaḥ uvāca——山齋耶說;etat——這樣;śrutvā——聆聽;vacanam——講話;keśavasya——基士拿的;kṛtāñjaliḥ——合着雙手;vepamānaḥ——震顫;kirītī——阿尊拿;namaskṛtvā——作出揖拜;bhūyaḥ——再次;eva——還有;āha kṛṣṇam——向基士拿說;sa-gadgadam——木訥的;bhīta-bhītaḥ——恐懼地;praṇamya——作出揖拜。 | + | |
- | 35. 山傑耶向狄拓拉施陀說:「王啊!聽了至尊性格神首的話後,阿尊拿震慄了,戰戰競競地合什,向主頂拜,並且顏抖地說: | + | |
- | 要旨 | ||
- | |||
- | 一如前述,阿尊拿看到至尊性格神首展示宇宙形體時的情景,驚音顫抖,在驚異中,以奉獻者的身份而不是以朋友的身份祈禱。 | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 山傑耶向狄拓拉施陀說:「王啊!聽了至尊性格神首的話後,阿尊拿震慄了,戰戰競競地合什,向主頂拜,並且顏抖地說: | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
<- bg11.34|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.36|下一節 -> | <- bg11.34|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.36|下一節 -> |