使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg11.16 [2024/10/15 15:12] hostbg11.16 [2024/10/20 01:33] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-अनेकबाहूदरवक्‍त्रनेत्रं +<WRAP center box  >11 章 16 節</WRAP> 
-पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् । + 
-नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं+अनेकबाहूदरवक्‍त्रनेत्रं\\ 
 +पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।\\ 
 +नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं\\
 पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥ पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
-aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ +>aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ 
-paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam +>paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam 
-nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ +>nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ 
-paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa+>paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium> <fs medium>
 aneka — 很多;bāhū — 手臂;udara — 肚腹;vaktra — 口;netram — 眼;paśyāmi — 我看見;tvām — 向祢;sarvataḥ — 從每一方面;ananta-rūpam — 無限的形像;na antam — 沒有盡頭的;na madhyam — 沒有中間的;na punaḥ — 沒有再次;tava — 祢的;ādim — 開始;paśyāmi — 我看見;viśveśvara — 啊,宇宙的主人;viśva-rūpa — 宇宙的形像。</fs> aneka — 很多;bāhū — 手臂;udara — 肚腹;vaktra — 口;netram — 眼;paśyāmi — 我看見;tvām — 向祢;sarvataḥ — 從每一方面;ananta-rūpam — 無限的形像;na antam — 沒有盡頭的;na madhyam — 沒有中間的;na punaḥ — 沒有再次;tava — 祢的;ādim — 開始;paśyāmi — 我看見;viśveśvara — 啊,宇宙的主人;viśva-rūpa — 宇宙的形像。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「宇宙之主哇!我看到祢宇宙的軀體有無數形式 ─ 無數肚腹、無數嘴巴、無數眼睛,並且在無限地擴展。這一切無始、無中、無末。 「宇宙之主哇!我看到祢宇宙的軀體有無數形式 ─ 無數肚腹、無數嘴巴、無數眼睛,並且在無限地擴展。這一切無始、無中、無末。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 <fs medium> <fs medium>

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information