差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg11.16 [2024/10/10 09:28] – host | bg11.16 [2024/10/20 01:33] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं | + | <WRAP center box >11 章 16 節</ |
- | पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् । | + | |
- | नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं | + | अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं\\ |
+ | पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।\\ | ||
+ | नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं\\ | ||
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥ | पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥ | ||
- | aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ | + | >aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ |
- | paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam | + | >paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam |
- | nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ | + | >nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ |
- | paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa | + | >paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa |
- | aneka——很多;bāhū——手臂;udara——肚腹;vaktra——口;netram——眼;paśyāmi——我看見;tvām——向祢;sarvataḥ——從每一方面;ananta-rūpam——無限的形像;na antam——沒有盡頭的;na madhyam——沒有中間的;na punaḥ——沒有再次;tava——祢的;ādim——開始;paśyāmi——我看見;viśveśvara——啊,宇宙的主人;viśva-rūpa——宇宙的形像。 | ||
- | 16.「宇宙之主哇!我看到祢宇宙的軀體有無數形式 ─ 無數肚腹、無數嘴巴、無數眼睛,並且在無限地擴展。這一切無始、無中、無末。 | ||
- | |||
- | 要旨 | ||
- | |||
- | Krishna 是至尊性格神首,而且,是無限的。因此,通過祂,可看到萬物。 | ||
== 字譯 == | == 字譯 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | aneka — 很多;bāhū — 手臂;udara — 肚腹;vaktra — 口;netram — 眼;paśyāmi — 我看見;tvām — 向祢;sarvataḥ — 從每一方面;ananta-rūpam — 無限的形像;na antam — 沒有盡頭的;na madhyam — 沒有中間的;na punaḥ — 沒有再次;tava — 祢的;ādim — 開始;paśyāmi — 我看見;viśveśvara — 啊,宇宙的主人;viśva-rūpa — 宇宙的形像。</ | ||
+ | |||
== 譯文 == | == 譯文 == | ||
+ | 「宇宙之主哇!我看到祢宇宙的軀體有無數形式 ─ 無數肚腹、無數嘴巴、無數眼睛,並且在無限地擴展。這一切無始、無中、無末。 | ||
+ | |||
== 要旨 == | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium> | ||
+ | Krishna 是至尊性格神首,而且,是無限的。因此,通過祂,可看到萬物。</ | ||
+ | |||
<- bg11.15|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.17|下一節 -> | <- bg11.15|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.17|下一節 -> |