使用者工具

9 章 17 節

पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामह: ।
वेद्यं पवित्रम् ॐकार ऋक् साम यजुरेव च ॥ १७ ॥

pitāham asya jagato
mātā dhātā pitāmahaḥ
vedyaṁ pavitram oṁ-kāra
ṛk sāma yajur eva ca
字譯

pitā — 父親;aham — 「我」;asya — 這個;jagataḥ — 宇宙的; mātā — 母親;dhātā — 支持者;pitāmahaḥ — 祖父;vedyam — 被認識的目標;pavitram — 有淨化作用的;omkāraḥ — 「唵」音節;ṛk — 梨俱吠陀;sāma — 婆摩吠陀;yajuḥ — 耶柔吠陀;eva — 肯定地;ca — 和。

譯文

「對於這個宇宙,我是父母、支柱、始祖。我是知識的對象和淨化者。我是音節唵。我也是《梨倶》、《婆摩》、《耶柔》(《韋達經》)。

要旨

整個宇宙展示,能走動的和不能走動的,全由 Krishna 能力作不同的活動,因而產生。在物質存在中,我們跟不同的生物, 產生了不同的關係。而這些生物又不過是 Krishna 的邊際能力。但在物質自然的創造下,這些生物之中,有些變成我們的父親、母親、祖父、創造者等。可是,實際上,他們全是 Krishna 的所屬個體。如此一來,這些顯現爲我們父親、母親等的生物,不過是 Krishna 而已。這等詩中有「創造者」一詞。不單我們的父母親是的所屬個體,生育他們的祖父母也是。實際上,任何生物都是 Krishna 的所屬部份,所以都是 Krishna 。因此,所有《韋達》經的目標是 Krishna 。無論我們通過《韋達》認識了甚麼東西不過是認識 Krishna 過程中的一步。《韋達》的內容幫助我們淨化自己的構成地位,也就是 Krishna 。同樣,富於好奇要了解一切《韋達》原則的生物也是 Krishna 的所屬部份,所以也是 Krishna 。《韋達》曼陀羅中,音節「唵」 又稱爲「原音」,是超然的聲音,也是 Krishna 。因爲在四《韋達》(《娑摩》、《耶柔》、《梨倶》、《阿達婆》)中的讚歌,原音「唵卡拉」觸處皆是,所以被認爲是 Krishna 。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information