7 章 18 節
उदारा: सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् ।
आस्थित: स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम् ॥ १८ ॥
udārāḥ sarva evaite
jñānī tv ātmaiva me matam
āsthitaḥ sa hi yuktātmā
mām evānuttamāṁ gatim
字譯
udārāḥ — 豁達的;sarve — 所有;eva — 的確地;ete — 這些;jñānī — 在知識中的人;tu — 但是;ātmā eva — 就像「我自己」一樣;me — 「我」的;matam — 意見;āsthitaḥ — 處於;saḥ — 他;hi — 的確地;yukta-ātmā — 從事於奉獻性服務;mām — 向「我」;anuttamām — 最高的目標;gatim — 目的地。
譯文
「所有這些奉獻者,毫無疑問,都是高尚的靈魂。但一個處於認知我的人,才算眞正處於我之內。這個人爲我作超然服務,得到了我。
要旨
這並非說,其他知識不太完全的奉獻者,主對他們不親愛。主說,所有奉獻者都是高尙的,因爲誰要求見主,不管爲了什麼目的,都稱爲「偉大的靈魂」。主也接受想從奉獻服務獲得一些利益的奉獻者,因爲這是愛的交流。他們愛主,所以要求主賜予物質利益;得到了,他們很滿足,並且會在奉獻服務方面進步。對具有完全知識的奉獻者,以愛和奉獻,爲至尊主服務,是他們唯一的目的,因此,主對他們十分親愛。這樣的奉獻者,不能夠一秒鐘不跟主接近不跟主服務。同樣,至尊主也很喜歡祂的奉獻者,不能跟他們分離。
主在聖典《博伽瓦譚》說:
「奉獻者常在我的心裡,我也常在奉獻者的心裡。奉獻者除了我,任何東西都不認識,而我,也無法忘記奉獻者。我和純粹奉獻者的關係十分密切。具有完全知識的奉獻者永不脫離靈性,因此,我對他們十分親愛。」(9.4.57)